(inf. n. of بَسَلَ, M) is The act of preventing, hindering, withholding, debarring, forbidding, or prohibiting; syn. مَنْعٌ; the primary meaning; (Bḍ in vi. 69;) and إِعْجَالٌ (M, Ḳ) and حَبْسٌ; (AA, Ḳ;) [both syn. with مَنْعٌ;] and ↓إِبْسَالٌ [inf. n. of 4, q. v. infrà,] signifies the same. (Bḍ ubi suprà.) You say, بَسَلَنِي عَنْ حَاجَتِى, inf. n. as above, He prevented me from accomplishing my want; syn. أَعْجَلَنِى. (M.)
بَسَلَ, (M, Ḳ,) aor. بَسُلَ, (M,) inf. n. بُسُولٌ, He (a man, TA) frowned, contracted his face, or looked sternly or austerely or morosely; or, doing so, grinned, or displayed his teeth; or contracted the part between his eyes; (عَبَسَ;) by reason of courage, or of anger; as also ↓تبسّل: (M, Ḳ:) and [so in the M, but in the Ḳ “or” ] ↓تبسّل وَجْهُهُ, (M, and so in some copies of the Ḳ,) or ↓تبسّل [alone], (so in other copies of the Ḳ, and in the TA,) His face, or he, was, or became, odious, and excessively foul or unseemly or hideous, in aspect: (M, Ḳ:) and لِى ↓تبسّل He (a man) was displeasing, or odious, in aspect to me. (TA.)―
And [hence], (M, Ḳ,) inf. n. بُسُولٌ, (TA,) said of milk, and of نَبِيذ [or must &c.], (tropical:) It was, or became, strong: (Ḳ: [in the CK, بَسَّلَ is here erroneously put for بَسَلَ; and وَبَسَّلَهُ, which should next follow, is omitted:]) or, said of the former, it was, or became, displeasing, or odious, in taste, and sour; and, said of the latter, it was, or became, strong, and sour. (M, TA.) Also, said of vinegar, (assumed tropical:) It, having been left long, became altered, or corrupted, in flavour. (Az in art. حذق, TA.) And, said of flesh-meat, (assumed tropical:) It stank, or became stinking. (AḤn, M, TA.)
بِسُلَ, [aor. بَسُلَ,] inf. n. بَسَالَةٌ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and بَسَالٌ, [respecting which latter see what follows in the next sentence,] (M, Ḳ,) He was, or became, courageous, or strong-hearted, on the occasion of war, or fight: (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ:) from بَسْلٌ meaning “forbidden,” or “prohibited;” because he who has this quality defends himself from his antagonist, as though it were forbidden to him [the latter] to do him a displeasing, or an evil, deed. (Ḥam p. 13.) El-Hoteíah says,―
[And sweeter than fresh-gathered dates, and in them is courageousness of soul, if courageousness thereof be desired]: but بسالها may be here altered by curtailment from بَسَالَنُهَا. (M.) You say, مَا أَبْيَنَ بَسَالَتَهُ [How manifest is] his courage! (TA.)* وَأَحْلَى مِنَ التَّمْرِ الجَنِىِّ وَ فِيهِمُ ** بَسَالَةُ نَفْسٍ إِنْ أُرِيدَ بَسَالُهَا *
See also 4.