بخع بخق بخل


1. (بخق)

بَخِقَ, aor. ـَ; and بَخَقَ, aor. ـُ; He had that affection of an eye which is termed بَخَقُ, explained below. (Ḳ.) [And,] accord. to ISd, بَخَقَتْ عَيْنُهُ, and بَخِقَتْ, His eye went away; or perished: and i. q. عَارَتْ [his eye became blind; or became wanting; or sank in its socket]: the more approved form is [بَخَقَتْ,] with fet-ḥ [to the medial radical]: and it is also explained as meaning فُقِئَتْ [it was put out; or was blinded; &c.]: (TA:) or, accord. to the Mj, بَخِقَتِ العَيْنُ signifies the flesh [app. meaning the bulb, which is also termed the شَحْمَة,] of the eye disappeared: and the epithet applied to the eye in this case is بَخْقَآءُ↓. (Mgh.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

بَخَقَ عَيْنَهُ, aor. ـَ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. بَخْقٌ, (Ṣ,) i. q. عَوَّرَهَا [He put out his eye; or made it to sink in its socket]; (Lth, Ṣ, Ḳ;) as alsoأَبْخَقَهَا↓: (TA:) or the former, (Mgh,) and the latter, (AA, Ḳ, TA,) i. q. فَقَأَهَا [he put it out; or blinded it; &c.]. (AA, Mgh, Ḳ.)


4. (ابخق)

see 1, in two places:

verb form: 4.(dissociation - B1)

7. (انبخق)

اِنْبَخَقَتِ العَيْنُ, so in the Moḥeeṭ; accord. to the Ḳ, أَبْخَقَت↓, but this is wrong; i. q. نَدَرَت [The eye fell out from its place; or became displaced]; as in the Ḳ. (TA.)


بَخَقٌ

بَخَقٌ [app. inf. n. of بَخِقَ: and, as a simple subst.,] The worst, or most unseemly, kind of عَوَر [or blindness of one eye, or loss thereof, &c.], and that in which there is most [of the foul matter termed] غَمَص: [in the CK, for أَكْثَرُهُ غَمَصًا, is erroneously put اَكْثَرُهُ غَمْضًا; and so I find in the JK:] or the state in which the edge of one's eyelid (شُفْرُ عَيْنِهِ [in the CK شُفْرُ عَيْنَيْهِ]) will not meet the black, or part surrounded by the white: (Lth, Ḳ:) or blindness of one eye (عَوَرٌ) by the disappearance, in the head, of the black, or part surrounded by the white: (Ṣ:) or the disappearance of that part of the eye, in the head, after blindness of the eye: (Sh, TA:) or the having the sight gone, but the eye remaining open, blind, or white and blind, but still whole. (IAạr, TA.)


بَخِيقٌ

بَخِيقٌ, and with ة: see أَبْخَقُ, in three places.


بَاخِقُ / بَاخِقَةٌ

بَاخِقُ العَيْنُ: and عَيْنٌ بَاخِقَةٌ: see أَبْخَقُ, in two places.


أَبْخَقُ

رَجُلٌ أَبْخَقُ, andبَخِيقٌ↓ andبَاخِقُ↓ العَيْنِ andمَبْخُوقُ↓ العَيْنِ all signify the same; (Ḳ;) i. e. A man blind of one eye; or wanting one eye; or having one of his eyes sunk in its socket; or having one of his eyes dried up; syn. أَعْوَرُ: (TA:) [or having that affection of an eye which is termed بَخَقٌ:] and in like manner بَخْقَآءُ applied to a sheep or goat for sacrifice on the occasion of the pilgrimage signifies عَوْرَآءُ [blind of one eye; &c.]; (Mgh, TA;) or, as some say, having an eye of which the black, or part surrounded by the white, has disappeared in the head. (Mgh.) And عَيْنٌ بَخْقَآءُ andبَاخِقَةٌ↓ andبَخِيقٌ↓ andبَخِيقَةٌ↓ i. q. عَوْرَآءُ [An eye that is blind; &c.]: (Ḳ:) see also 1.


مَبْخُوقُ

مَبْخُوقُ العَيْنِ: see أَبْخَقُ.