بخع بخق بخل


1بَخِقَ

, aor. بَخَقَ; and بَخَقَ, aor. بَخُقَ; He had that affection of an eye which is termed بَخَقُ, explained below. (Ḳ.) [And,] accord. to ISd, بَخَقَتْ عَيْنُهُ, and بَخِقَتْ, His eye went away; or perished: and i. q. عَارَتْ [his eye became blind; or became wanting; or sank in its socket]: the more approved form is [بَخَقَتْ,] with fet-h [to the medial radical]: and it is also explained as meaning فُقِئَتْ [it was put out; or was blinded; &c.]: (TA:) or, accord. to the Mj, بَخِقَتِ العَيْنُ signifies the flesh [app. meaning the bulb, which is also termed the شَحْمَة,] of the eye disappeared: and the epithet applied to the eye in this case is بَخْقَآءُ. (Mgh.)
بَخَقَ عَيْنَهُ, aor. بَخَقَ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. بَخْقٌ, (Ṣ,) i. q. عَوَّرَهَا [He put out his eye; or made it to sink in its socket]; (Lth, Ṣ, Ḳ;) as also أَبْخَقَهَا: (TA:) or the former, (Mgh,) and ↓ the latter, (AA, Ḳ, TA,) i. q. فَقَأَهَا [he put it out; or blinded it; &c.]. (AA, Mgh, Ḳ.)

7اِنْبَخَقَتِ العَيْنُ

, so in the Moḥeeṭ; accord. to the Ḳ, أَبْخَقَت, but this is wrong; i. q. نَدَرَت [The eye fell out from its place; or became displaced]; as in the Ḳ. (TA.)

بَخَقٌ

[app. inf. n. of بَخِقَ: and, as a simple subst.,] The worst, or most unseemly, kind of عَوَر [or blindness of one eye, or loss thereof, &c.], and that in which there is most [of the foul matter termed] غَمَص: [in the CK, for أَكْثَرُهُ غَمَصًا, is erroneously put اَكْثَرُهُ غَمْضًا; and so I find in the JK:] or the state in which the edge of one's eyelid (شُفْرُ عَيْنِهِ [in the CK شُفْرُ عَيْنَيْهِ]) will not meet the black, or part surrounded by the white: (Lth, Ḳ:) or blindness of one eye (عَوَرٌ) by the disappearance, in the head, of the black, or part surrounded by the white: (Ṣ:) or the disappearance of that part of the eye, in the head, after blindness of the eye: (Sh, TA:) or the having the sight gone, but the eye remaining open, blind, or white and blind, but still whole. (IAạr, TA.)

بَخِيقٌ

, and with ة: see أَبْخَقُ, in three places.

بَاخِقُ العَيْنُ

: and عَيْنٌ بَاخِقَةٌ: see أَبْخَقُ, in two places.

رَجُلٌ أَبْخَقُ

, and بَخِيقٌ and العَيْنِ بَاخِقُ and العَيْنِ مَبْخُوقُ all signify the same; (Ḳ;) i. e. A man blind of one eye; or wanting one eye; or having one of his eyes sunk in its socket; or having one of his eyes dried up; syn. أَعْوَرُ: (TA:) [or having that affection of an eye which is termed بَخَقٌ:] and in like manner بَخْقَآءُ applied to a sheep or goat for sacrifice on the occasion of the pilgrimage signifies عَوْرَآءُ [blind of one eye; &c.]; (Mgh, TA;) or, as some say, having an eye of which the black, or part surrounded by the white, has disappeared in the head. (Mgh.) And عَيْنٌ بَخْقَآءُ and بَاخِقَةٌ and بَخِيقٌ and بَخِيقَةٌ i. q. عَوْرَآءُ [An eye that is blind; &c.]: (Ḳ:) see also 1.

مَبْخُوقُ العَيْنِ

: see أَبْخَقُ.