بتر بتع بتك
1. ⇒ بتع
بَتِعَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـَ
It, (the body,) and he, (a man,) was, or became, strong in the joints. (Ḳ, TA.)
بَتَعَ, aor. ـِ
بَتْعٌ, with fet-ḥ, [perhaps a mistake for بَتَعٌ, (see 1,)] Strength. (TA.)
بِتْعٌ (Ṣ, Mgh, Ḳ) andبِتْعٌ↓ (Ṣ, Ḳ) [Hydromel, or] نَبِيذ of honey, (Ṣ, Ḳ,) that has become strong; (Ḳ;) نبيذ made of honey, as though it were wine in strength, the drinking of which is disapproved; (El-ʼEyn;) an intoxicating beverage made of honey, in El-Y emen: (Mgh:) or wine made of fresh dates: (Ibn-El-Beytár, cited by Golius:) or the pure juice of grapes; (Ibn-ʼAbbád, Ḳ;) said by some to be so called by reason of the strength therein, from بَتَعٌ, [inf. n. of بَتِعَ,] meaning “strength of the neck:” (TA:) or the former signifies wine: (Ḳ:) or wine made of honey: (AḤn:) a word of the dial. of El-Yemen: (TA:) the wine of El-Medeeneh is from unripe dates, and from ripe dates; that of the Persians, from grapes; that of the people of El-Yemen is بِتْع, and is from honey; and that of the Abyssinians is سُكُرْكَة. (Aboo-Moosà El-Ash'aree.) [See مِزْرٌ.]
بَتِعٌ / بَتِعَةٌ
بَتِعٌ A horse long in the neck, and at the same time strong in its base: fem. with ة
Also A tall man: (L, TA:) in this sense, accord. to the Ḳ, بِتْعٌ↓, which is a mistake: (TA:) fem. with ة
And Strong in the joints, applied to a body, (Lth, Ḳ,) and to a man; as alsoأَبْتَعُ↓: (Ḳ:) fem. of the former with ة
بِتَعٌ: see بِتْعٌ.
A vintner, in the dial. of El-Yemen. (TA.) [See بِتعٌ.]
بَاتِعٌ: Strong. (TA.)
أَبْتَعُ: see بَتِعٌ, in three places.
It is also a word used as a corroborative: you say, جَاؤُوا أَجْمَعُونَ أَكْتَعُونَ أَبْتَعُونَ [They came, all of them, or all together]: (Ṣ:) and جَآءَ القَوْمُ أَكْتَعُونَ أَبْتَعُونَ أَبْصَعُونَ [the people, or company of men, came, all of them, or all together]: (AHeyth:) and جَاؤُوا كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ أَكْتَعُونَ أَبْتَعُونَ [they came, all of them, all together]: these words which follow اجمعون being imitative sequents to it, not occurring save after it [in the order above]: (O, Ḳ:) or one may begin with whichsoever of them he will, after it. (Ibn-Keysán, Ḳ.) And [the fem. is بَتْعَآءُ:] you say القَبِيلَةُ كُلُّهَا جَمْعَآءُ كَتْعَآءُ بَصْعَآءُ بَتْعَآءُ [The tribe, all of it, all together: in the CK, erroneously, كُثْعآءُ (with damm and ث) and بُصْعاءُ and بُتْعاءُ]. (Ḳ.) And [the pl. of بَتْعَآءُ is بُتَعُ↓, originally بَتْعَاوَاتٌ:] you say النِّسَآءُ كُلُّهُنَّ جُمَعُ كُتَعُ بُصَعُ بُتَعُ [The women, all of them, all together: in the CK, erroneously, جُمَعٌ كُتَعٌ بُصَعٌ بُتَعٌ, though it is well known that each of these is determinate, and imperfectly declinable]. (Ḳ.) It is only necessary that he who mentions all these words should mention first كُلّ, and follow it with the word formed from ج م ع, then add the rest in whatsoever order he will; but the more approved way is to put the word formed from ك ت ع before the rest. (TA.) Fr mentions the phrases أَعْجَبنِى القَصْرُ أَجْمَعَ [The palace pleased me, all of it, or altogether], and الدَّارُ جَمْعَآءَ [the house, all of it, or altogether], with the accus. case, as denotative of state; but does not allow أَجْمَعُونَ nor جُمَعُ to be used otherwise than as corroboratives: IDrst, however, allows أَجْمَعِينَ to be used as a denotative of state; and this is correct; and accord. to both these ways is related the trad., فَصَلُّوا جُلُوسًا أَجْمَعِينَ and أَجْمَعُونَ [And pray ye sitting, all of you, or all together]; though some make اجمعين [here] to be a corroborative of a pronoun understood in the accus. case, as though the speaker said, أَعْنِيكُمْ أَجْمَعِينَ [I mean you, all of you, or all together]. (Ḳ.) [But see أَجْمعُ.]