, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَأْرِيخٌ; (Ṣ, Mgh;) and
↓أَرَخَهُ, (IḲṭṭ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. أَرْخٌ; (TA;) but the former is the more common, (Mṣb,) and the latter is by some rejected, though correct accord. to IḲṭṭ and others; (MF;) and
↓آرخهُ, (Ḳ,) inf. n. مُؤَارَخَةٌ; (TA;) as also وَرَّخَهُ, inf. n. تَوْرِيخٌ; (Ṣ, Mgh, * Mṣb;) in which the و is a substitute for the ء; (Yaạḳoob, Mṣb;) a form seldom used; (Mṣb;) He dated the writing, or letter; inscribed it with a date, or note of the time when it was written. (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ.) You say also, أَرَّخَ الكِتَابَ بِيَوْمِ كَذَا He inscribed the writing, or letter, with the date of such a day. (Ṣ, L.) And أَرَّخَ البَيِّنَةَ He dated, or mentioned the date of, the evidence, proof, or voucher: in the contr. case saying, أَطْلَقَ. (Mṣb.) Some say that تأريخ is an arabicized word, (L, Mṣb,) borrowed by the Muslims from the people of the Bible: [i. e., from the Jews or Christians; app. from the Hebr.
יָרֵחַ the “moon,” or
יֶרַח “a month;“ or from the Chald.
יְרַח “a month;” as observed by Golius:] (L:) others say that it is [pure] Arabic: (Mṣb, TA:) some, that it is formed by transposition from تَأْخِيرٌ. (TA.)