وأ وأب وأد


1. ⇒ وأب

وَأَبَ, aor. يَئِبُ, inf. n. وَأْبَةٌ [app. a mistake for وَأْبٌ and إِبَةٌ], It (a hoof) was contracted in its edges, or in its fore edges. (Az.) See وَأْبٌ.

Root: وأب - Entry: 1. Signification: A2

وَأَبَ, aor. يَئِبُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. وَأْبٌ (Ṣ) and إِبَةٌ (Ṣ, Ḳ) He contracted himself, or drew himself together, or shrank; and was ashamed. (Ṣ, Ḳ.)

Root: وأب - Entry: 1. Signification: A3

وَأَبَ (TA) andاٰتَّأَبَ↓ (Ṣ, Ḳ) He was ashamed, (Ṣ, Ḳ,) مِنْ شَىْءٍ of a thing. (TA.)

Root: وأب - Entry: 1. Signification: A4

وَأَبَ, aor. يَئِبُ, i. q. انف [app. meaning He was disdainful]. (TA.)

Root: وأب - Entry: 1. Signification: A5

وَئِبَ, [aor. يَوْءَبُ: see وَطِئَ:] He was angry. (Ḳ.)


4. ⇒ اوأب

أَوْءَبَهُ He did to him an action of which one should be ashamed: (Ṣ, Ḳ:) or he made him angry: [mentioned twice in the Ḳ: once as though there were no difference of opinion respecting it:] or he turned him, or drove him, back with ignominy, from his affair, or from the object of his want: (so in the copies of the Ḳ; but in an old copy, relied upon as correct, of the Tahdheeb el-Af'ál, from his companion, عن صاحبه: TA:) as alsoاِتَّأَبَهُ↓; (Ḳ;) meaning he turned him, or drove him, back with ignominy: (TA:) or اوءبه also signifies he turned him, or drove him, back from his affair, or from the object of his want. (Ṣ.)


8. ⇒ اوتأب / اتّأب

اِتَّأَبَ: see 1 and 4.


وَأْبٌ

وَأْبٌ, as an epithet applied to a solid hoof, Strong, contracted in the edges, or in the fore edges, and light: (Ḳ:) or simply strong: (L, art. رضح:) or round like a cup (such as is called قَعْبٌ); cup-shaped; (Ṣ, Ḳ;) and that takes [app. meaning occupies] much of the ground: [(see also تَنَاهَبَ:) accord. to Freytag, hollowed within, so that it takes up (tollat) much earth:] (Ḳ:) or i. q. حفيظ: (Az, as cited in the TA:) [but this I incline to think a mistake for خَفِيفٌ light:] or of excellent size: (Ḳ:) or of moderate size; not wide, nor contracted. (T.)

Root: وأب - Entry: وَأْبٌ Signification: A2

وَأْبُ الحَوَافِرِ Having hoofs contracted in the edges, or in the fore edges. (Az.) See also وَأْبٌ above.

Root: وأب - Entry: وَأْبٌ Signification: A3

وَأْبٌ A large, or big, and wide, arrow: (Ḳ:) [but I think that, for مِنَ القِدَاحِ, in the Ḳ, we should read من الأقْدَاحِ; and that وأب is therefore an epithet applied to a cup, such as is called قَدَحٌ; as Golius and Freytag have understood it; and not to a قِدْح: see what follows]. إِنَاءٌ وَأْبٌ A large, or big, and wide, vessel: a wide vessel: pl. أَوْآبٌ. قدحٌ وأبٌ A large, or big, deep, and wide, [cup]. (TA.)

Root: وأب - Entry: وَأْبٌ Signification: A4

قِدْرٌ وَأْبَةٌ A wide, or ample, cooking-pot. (TA.)

Root: وأب - Entry: وَأْبٌ Signification: A5
Root: وأب - Entry: وَأْبٌ Signification: A6

وَأْبٌ A great camel: (Ṣ, Ḳ:) accord. to some. (Ṣ.)

Root: وأب - Entry: وَأْبٌ Signification: A7

وَأْبَةٌ A short and broad she-camel, or woman. (TA.)

Root: وأب - Entry: وَأْبٌ Signification: A8

A female of middling make, between good and bad, or handsome and ugly. (TA.)

Root: وأب - Entry: وَأْبٌ Signification: A9

A small hollow, or cavity, in a rock, that retains water. (Ṣ, Ḳ.)

Root: وأب - Entry: وَأْبٌ Signification: A10

بِئْرٌ وَأْبَةٌ A wide and deep well: (Ḳ:) or a deep well. (L, Ḳ.)


وَئِيبٌ

وَئِيبٌ Wide, or ample: syn. رَغِيبٌ. (TA.)

Root: وأب - Entry: وَئِيبٌ Signification: A2

قِدْرٌ وَئِيبَهٌ A deep cooking-pot. (T, Ḳ.)


إِبَةٌ

إِبَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) in which the ة is a substitute for the [incipient radical] و, (Ṣ,) andتُؤَبَةٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) in which the ت is originally و, (Ṣ,) andمَوْثِبَةٌ↓, (Ḳ,) A disgrace; a shame; a thing of which one should be ashamed: disgrace, or ignominy: (Ṣ, Ḳ:) shame; (Ḳ;) and a contracting of one's self, or shrugging: (TA:) a vice; fault; or the like. (Aboo-ʼAmr Esh-Sheybánee.)

Root: وأب - Entry: إِبَةٌ Signification: A2

Ex. نَكَحَ فُلَانٌ فِى إِبَةٍ [Such a one married in a manner that was disgraceful; or, of which one should be ashamed: i. e., married a woman of low origin, or the like]. (Ṣ.)

Root: وأب - Entry: إِبَةٌ Signification: A3

Dhu-r-Rummeh says,

* إِذَا المَرَئِىُّ شَبَّ لَهُ بَنَات *
* عَصَبْنَ بِرَأْسِهِ إِبَةً وَعَارَا *

[When the Maraee has daughters that have attained to puberty, they bind upon his head disgrace and ignominy]. (Ṣ.)

Root: وأب - Entry: إِبَةٌ Signification: A4

طَعَامُ تُؤَبَةٍ↓ (or طَعَامٌ ذُو تُؤَبَةٍ, as in the TA,) Food of which one should be ashamed to eat. Mentioned by AA on the authority of an eloquent Arab of the desert. (Ṣ.)


تُؤَبَةٌ / مَوْئِبَةٌ

تُؤَبَةٌ and مَوْئِبَةٌ: see إِبَةٌ.


مُوئِبَاتٌ

مُوئِبَاتٌ Foul, or disgraceful, qualities, or dispositions. (Ṣ, Ḳ.)