هيأ هيب هيت


1. ⇒ هيبهاب

هَابَهُ, (Ṣ, Ḳ, &c.,) first pers. هِبْتُ, originally هَبِيْتُ, (Ṣ,) aor. يَهَابُ, (Ṣ, Ḳ,) [originally يَهْيَبُ,] and يَهِيبُ, (IḲṭṭ, cited by MF,) imp. هَبْ, originally هَابْ, (Ṣ,) inf. n. هَيْبَةٌ (Ṣ, Ḳ, Mṣb) and مَهَابَةٌ (Ṣ, Ḳ) and هَيْبٌ; (Ḳ;) andاهتابه↓ andتهيّبه↓; (Ḳ;) [He revered, venerated, respected, honoured, dreaded, or feared, him or it;] he regarded him or it, i. e., anything, (TA,) with reverence, veneration, respect, honour, dread, or awe; (Ṣ, Ḳ,* Mṣb, TA;) and fear; (Ṣ, Ḳ;) cautious fear, or caution. (Ḳ, Mṣb.)

Root: هيب - Entry: 1. Signification: A2

هَبِ النَّاسَ يَهَابُوكَ Reverence men, [and] they will reverence thee. (TA.)

Root: هيب - Entry: 1. Signification: A3

هُوبَ, in which the original ى is changed into و, [He (a man) was regarded with reverence, veneration, or awe; with fear; or with cautious fear, or caution]. (Ṣ, Ḳ.)


2. ⇒ هيّب

هَيَّبْتُهُ إِلَيْهِ I made it to be regarded by him with reverence, veneration, or awe; with fear; or with cautious fear, or caution. (Ṣ, Ḳ.)


4. ⇒ اهيباهاب

اهاب بِصَاحِبِهِHe called his companion. And in like manner, أَهَبْتُ بِهِ إِلَى الخَيْرِI called him, or invited him, to what was good. (MF.)

Root: هيب - Entry: 4. Signification: A2

اهاب بِالإِبِلِ He called to the camels, in driving them or urging them, by the cry هَابْ هَابْ. (Ḳ.)

Root: هيب - Entry: 4. Signification: A3

اهاب بِغَنَمِهِ He (a pastor) cried out to his sheep, or goats, in order that they might stop, or return: and اهاب بِالبَعِيرِ [He cried out to the camel, for the same purpose]. (Ṣ.) الإِهَابَةُ is The crying out to camels, and calling them. (As and others.)

Root: هيب - Entry: 4. Signification: A4

اهاب بَالخَيْلِ He called the horses, or called out to them by the cry هَابِ, (so in the Ṣ and in a MṢ. copy of the Ḳ: in the CK, هَابْ,) or by the cry of هَبْ and هَبِى, meaning Come! Approach! or Advance boldly! (Ḳ.) Az remarks his having heard هاب used [as a cry] only to horses; not to camels. (TA.) See هَبْهَبَ, in art. هب.


5. ⇒ تهيّب

Root: هيب - Entry: 5. Signification: A2

تَهَيَّبَنِى It filled me with awe, or fear: (El- Jarmee:) it made me to fear: (Ṣ, ISd, Mṣb:) I regarded it with awe, or fear; i. q. تَهَيَّبْتُهُ: (Th:) I feared it; i. q. خِفْتُهُ. (Ṣ, ISd, Ḳ.) Ibn-Mukbil says,

* وَمَاتَهَيَّبُنِى المَوْمَاةُ أَرْكَبُهَا *
* إِذَا تَجَاوَبَتِ الأَصْدَاءُ بِالسَّحَرِ *

[And the waterless desert fills me not with awe, or fear; (or makes me not to fear,, &c.;) I ride over it when the male owls (?) answer one another at early dawn: تهيّبنى being for تَتَهَيَّبُنِى]. (Ṣ, &c.)


8. ⇒ اهتيباهتاب


هَبْ

هَبْ (Ḳ) andهَابِ↓ andهَبِى↓, (Ṣ, Ḳ,) [but respecting the second of these words see 4,] Cries to horses, meaning, Come! Approach! (Ṣ, Ḳ,) or Advance boldly! (Ḳ.)


هَابِ / هَبِى

هَابِ and هَبِى: see هَبْ.


هَابٌ

هَابٌA serpent. (Ḳ.)

Root: هيب - Entry: هَابٌ Signification: A2

هَابٌ A calling to camels, in driving, or urging, them, by the cry هَابْ هَابْ. (Ḳ.)

Root: هيب - Entry: هَابٌ Signification: A3

هَيْبَانٌ

هَيْبَانٌ: see هَائِبٌ, and مَهِيبٌ.


هَيُوبٌ


هَيْبَةٌ

هَيْبَةٌ andمَهَابَةٌ↓: see 1.

Root: هيب - Entry: هَيْبَةٌ Signification: A2

[As substs., Reverence, veneration, respect, honour, dread, or awe; fear; cautious fear, or caution.]

Root: هيب - Entry: هَيْبَةٌ Signification: A3

Also, great, reverend, or venerable, dignity; a quality inspiring reverence or veneration or respect or honour; venerableness; awfulness; a quality inspiring dread or awe. (MF.)


هَيَّبٌ

هَيَّبٌ: see هَائِبٌ.


هَيَّبَانٌ

هَيَّبَانٌ: see هَائِبٌ.

Root: هيب - Entry: هَيَّبَانٌ Signification: A2

هَيَّبَانٌ (Ḳ) or [rather]هَيِّبَانٌ↓, (TA, [see هَائِبٌ]) A he-goat: (Ḳ:) explained by the word تَيْسٌ; but this is a signification not found [by SM] elsewhere, and appears to be a mistake for مَنْتَفِشٌ; for in the L and other lexicons we find the word explained by مُنْتَفِشٌ خَفِيفٌ, Scattered, and light; with a citation of the following verse of Dhu-r-Rummeh:

* تَمُجُّ اللُّغَامَ الهَيَّبَانَ كَأَنَّهُ *
* جَنَى عُشَرٍ تَنْفِيهِ أَشْدَاقُهَا الهُدْلُ *

[She ejects from her mouth the scattered and light froth, as though it were plucked fruit of the 'oshar which the flabby sides of her mouth cast forth:] and we also find, in the R, قُطْنٌ هيّبانٌ explained as signifying cotton that is plucked, or teased with the fingers, so as to become scattered; syn. منتفش: or هيّبان signifies, in the abovecited verse, accord. to some, Light, [which signification is also given in the Ḳ, but in the CK displaced; following, instead of preceding, the word الرَّاعِى, and without و before it;] and separated into small particles: (TA:) [or] the froth of the mouth of camels; (Az, Ḳ;) i. q. لُغَامٌ: (Mj, Sifr es-Sa'ádeh:) Az cites the above verse; and says, that the fruit of the عُشَر [or asclepias gigantea] comes forth like a small pomegranate, and, when burst open, discloses what resembles [white] raw silk; to which the poet likens the froth of the camel's mouth. (TA.)

Root: هيب - Entry: هَيَّبَانٌ Signification: A3

هَيَّبَانٌ (or هَيِّبَانٌ, TA,) A pastor. (Ḳ, from Es-Seeráfee.) [Accord. to the CK, a light, or an active pastor: but see above.]

Root: هيب - Entry: هَيَّبَانٌ Signification: A4

هَيَّبَانٌ (orهَيِّبَانٌ↓, TA,) Dust, or earth: syn. تُرَابٌ. (Ḳ.)

Root: هيب - Entry: هَيَّبَانٌ Signification: A5

هَيِّبَانٌ

هَيِّبَانٌ: see هَيَّبَانٌ.


هَيَّابٌ

هَيَّابٌ: see هَائِبٌ.


هَيَّابَةٌ

هَيَّابَةٌ: see هَائِبٌ.


هَائِبٌ

هَائِبٌ [act. part. n. of هَابَ, Regarding with reverence, veneration, dread, or awe; with fear; with cautious fear, or caution;] fearing men. (Ḳ.) This is the original [simple] epithet. (TA.)

Root: هيب - Entry: هَائِبٌ Signification: A2

The following, which are explained in the Ḳ in the same manner as the above, are intensive epithets: (TA:) namely هَيُوبٌ↓ (Ṣ, Ḳ) and هَيُوبَةٌ, (Ṣ, L,) [in which the ة is added to strengthen the intensiveness,] andهَيَّابٌ↓ and هَيَّابَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) in which ة is added for the purpose above mentioned, (TA,) andهَيِّبٌ↓, (Ḳ,) which may be contracted into هَيْتٌ, (TA,) andهَيْبَانٌ↓ (Ḳ) andهَيِّبَانٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andهَيَّبَانٌ↓; (Ḳ;) of which last two forms, the latter only is admitted by some of the learned; but MF admits only the former of them; asserting فَيْعَلَانٌ to be unknown as the measure of an unsound word, like as فيَعِلَان is unknown as that of a sound word except in extr. instances; (TA;) [Having much reverence, veneration, dread, or awe; much fear; much cautious fear, or caution:] fearing men [much]: (Ḳ:) a coward, who regards men with awe, or fear, &c.: (Ṣ:) [The last of these epithets is also explained in the CK as signifying having much fear, or very fearful; (كَثِيرُ الخَوْفِ;) and a coward: but in the TA and in a MṢ copy of the Ḳ, الخوف is omitted; and in the TA is added by the author, after كثير, the words من كلّ شىُ; as though the meaning of the word were “much, or many, of any things:” the correct reading seems to be the former, and the meaning intended by SM, having much fear, or very fearful, of everything: in like manner] هَيُوبٌ↓ signifies a man who fears everything. (TA.)

Root: هيب - Entry: هَائِبٌ Signification: A3

الإِيمَانُ هَيُوبٌ↓ [Faith is fearful, or very fearful; i. e.,] he who possesses faith fears acts of disobedience: occurring in a trad.: (Ṣ:) in this case, هيوب is used in the sense of an act. part. n.: or it signifies [faith is feared; or regarded with reverence, &c.; i. e.,] he who possesses faith is feared, or regarded with reverence, &c.: in which case هيوب is used in the sense of a pass. part. n. (TA.)


مَهْيَبَةٌ

هٰذَا الشَّىْءُ مَهْيَبَةٌ لَكَ [This thing is a cause of awe, or fear, to thee]. (Ṣ.)


مَهَابٌ

مَهَابٌ: see مَهِيبٌ.


مَهَابَةٌ

مَهَابَةٌ: see هَيْبَةٌ.


مَهُوبٌ

مَهُوبٌ: see مَهِيبٌ.


مَهِيبٌ

مَهِيبٌ andمَهُوبٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) the former agreeable with rule, (TA,) andهَيُوبٌ↓, (Ḳ) [respecting which see also هَائِبٌ,] andهَيْبَانٌ↓, (Th, IM, Ḳ,) [Regarded with reverence, veneration, respect, honour, dread, or awe; with fear; with cautious fear, or caution;] a man whom others regard with reverence, &c.; (Ṣ;) a man whom others fear. (Ḳ.)

Root: هيب - Entry: مَهِيبٌ Signification: A2

مَكَانٌ مَهُوبٌ, formed from the verb هُوبَ, the original ى being changed into و (Ṣ, Ḳ,) A place regarded with awe, or fear; (Ṣ;) a place in which one is impressed with awe, or fear: as alsoمَكَانٌ مَهَابٌ↓: (Ṣ, Ḳ:) مَهَابٌ signifies a place of awe, or fear. (IB.)

Root: هيب - Entry: مَهِيبٌ Signification: A3

المَهِيبُ and المَهُوبُ andالمُتَهَيَّبُ↓The lion: (Ḳ:) because regarded with awe, or fear, by men. (TA.)


المُتَهَيَّبُ

المُتَهَيَّبُ: see المَهِيبُ.