نحو نخ نخب


1. ⇒ نخّ

نَخَّ, [aor., accord. to analogy, ـِ,] inf. n. نَخٌّ; (Ṣ, Ḳ;) andنَخْنَخَ↓; (IAạr, Ḳ;) He went, or journeyed, vehemently. (IAạr, Ṣ, Ḳ.)

Root: نخ - Entry: 1. Signification: A2

نَخَّ, aor. ـُ {يَنْخُخُ}, (L,) inf. n. نَخَّ, (Ṣ, L,) He drove, and urged, and chid, camels: (L:) he drove vehemently. (Th, Ṣ.)

Root: نخ - Entry: 1. Signification: A3

نَخَّ بِالإِبِلِ, (Lth,)) [aor. ـُ {يَنْخُخُ},] inf. n. نَخٌّ; (Lth, Ḳ;) andنَخْنَخَ↓ بِهَا; (AM;) and نَخْنَخَهَا; (Lth;) He chid the camels by the cry of إِخّْ إِخّْ (or إِخْ إِخْ, as in the CK and a MṢ. copy of the Ḳ: in the L written once اخّ اخّ, and twice اخْ اخْ:) in order that they might lie down upon their breasts, with folded legs: (Lth, AM, L, Ḳ:) you say نَخَّ بِهَا نَخًّا شَدِيدًا, and نَخَّةً شَدِيدَةً, he did so vehemently. (Lth.)

Root: نخ - Entry: 1. Signification: A4

Also,نخنخ↓, (inf. n. نَخْنَخَةٌ, Lth,) He made a camel to lie down upon its breast, with folded legs- (IAạr, Lth, Ṣ, Ḳ.)

Root: نخ - Entry: 1. Signification: A5

نَخَّ الإِبِلَ, and نَخَّ بِهَا, [aor. ـُ {يَنْخُخُ},] inf. n. نَخٌّ, He made the camels to lie down near by the collector of the alms required by the law, called صَدَقَة, that he might take them in payment of those alms. (L.)


R. Q. 1. ⇒ نخنخ


R. Q. 2. ⇒ تنخنخ

تَنَخْنَخَ It (a camel) lay down upon its breast, with its legs folded. (Lth, Ṣ, Ḳ.)

Root: نخ - Entry: R. Q. 2. Signification: A2

Also, تنخنخت She, (a camel,) lying upon her breast, with her legs folded, raised her breast from the ground. (L.)


نَخٌّ

نَخٌّ, [originally an inf. n., then used in the sense of a pass. part. n.,] Camels that are made to lie down near by the collector of the alms required by the law, called صَدَقَة, that he may take them in payment of those alms. (Ṣ, Ḳ.)


نُخٌّ

نُخٌّ andنُخَاخَةٌ↓ (in the CK نَخَاخَةٌ) i. q. مُخٌّ [Marrow, &c.]. (Ḳ.)

Root: نخ - Entry: نُخٌّ Signification: A2

هٰذَا مِنْ نُخِّ قَلْبِى, andنخاخةِ↓ قَلْبِى, i. q. من مُحِّ قلبى, and مُخَّتِهِ, q. v. (TA.)


نَخَّةٌ

نَخَّةٌ orنُخَّةٌ↓ orنِخَّةٌ↓, as occurring in the following words of a trad., لَيْسَ فِى النخّةِ صَدَقَةٌ, [No alms are required by the law in the case of....,] is variously explained. (TA.) It is said that نَخَّةٌ signifies Slaves, (AO, Az, Ṣ, Ḳ,) men and women: (AO, Az:) also, a [single] male slave: (ISh:) also, working bulls or cows; (Ṣ, Ḳ;) and so نُخَّةٌ: (Ḳ:) Th says that this is the correct meaning, because it is from نَخٌّ, signifying the “act of driving vehemently;” and Ks says that this is its meaning, but that it is only نُخَّةٌ, with damm: (Ṣ:) also, asses, حُمُرٌ, [in the CK, خَمْرٌ,] (IAạr, L, Ḳ,) collectively; (L;) and so نُخَّةٌ (L, Ḳ) and نِخَّةٌ: (Ḳ:) also, [animals] reared in houses or tents: (Ḳ:) also, whatever are employed in labour, of camels, and bulls or cows, and asses, and slaves; as also نُخَّةٌ: (Aboo-Saʼeed:) also, pastors; and so نُخَّةٌ: also, drivers, leaders, or attendants, of camels: (Ḳ:) also, the taking of a deenár for himself by the collector of the alms required by the law, called صَدَقَة, (Ṣ, Ḳ,) after he has finished receiving those alms: (Ṣ:) also, the deenár itself so taken is thus called. (Ḳ.) In all these senses the word نخّة is explained in the above trad. (TA.)


نُخَّةٌ / نِخَّةٌ

نُخَّةٌ and نِخَّةٌ: see نَخَّةٌ throughout.


نُخَاخَةٌ

نُخَاخَةٌ: see نُخٌّ.