نتج نتح نتخ


1. ⇒ نتح

نَتَحَ, aor. ـِ {يَنْتِحُ}, inf. n. نَتْحٌ, He, or it, sweated. (L.)

Root: نتح - Entry: 1. Signification: A2

نَتَحَ, aor. ـِ {يَنْتِحُ}, inf. n. نَتْحٌ and نُتُوحٌ, It (a leathern vessel, or skin,) sweated, or exuded moisture, (Ṣ, L,) as when a skin sweats with the butter that is in it. (L.)

Root: نتح - Entry: 1. Signification: A3

نَتَحَ, aor. ـ, inf. n. نَتْحٌ and نُتُوجٌ, It (sweat) exuded (Ṣ, L, Ḳ) from the skin, (L, Ḳ,) or from the roots of the hair; (T, L;) and grease, from a skin; and moisture, from the soil. (L, Ḳ.)

Root: نتح - Entry: 1. Signification: A4

[And said of moisture, It percolated: see an ex. voce عَرِقَ.]

Root: نتح - Entry: 1. Signification: A5

فُلَانٌ يَنْتِحُ نَتِيحَ الحَمِيتِ[Such a one sweats like a butter-skin]: said of one who is fat. (A.)

Root: نتح - Entry: 1. Signification: A6

تَنَحَتْ ذِفْرَى البَعِيرِ عَرَقًا The camel's protuberance behind his ear dripped with sweat, by reason of his journeying during a vehemently hot summer-day. (L.)

Root: نتح - Entry: 1. Signification: A7

نَتَحَتِ الدُمُوعُ, inf. n. نَتْحٌ, † The tears flowed. (MF.)

Root: نتح - Entry: 1. Signification: A8

نَتَحَهُ It (heat, L, Ḳ, and some other thing, L,) made him to sweat. (L, Ḳ.) [Its aor. seems to be يَنْتَحُ; and MF thinks that, in an instance which follows, it may be written with ا after the ت by poetic licence.] F observes, that J has fallen into three errors with respect to اِنْتَاحَ; [saying that الاِنْتِيَاحُ (in the place of which is put, in some copies of the Ṣ, الاِنْتِتَاحُ, as is mentioned in the TA,) is like النَّتْحُ,] and citing these words of Dhu-r-Rummeh, describing a camel making his voice to reciprocate in the شِقْشِقَة,

* رَقْشَآءُ تَنْتَاحُ اللُّغَامَ المُزْبِدَا *

first, because the root of the present art. is sound, so that الانتياح has no place in it; secondly, because this word has no meaning (in this art. TA); and thirdly, because the [correct] reading is تَمْتَاحُ, meaning “casts forth” the froth of the mouth. Neither IB nor IM has animadverted on J in this case. MF, however, observes, that one relation of a verse, &c., does not impugn the correctness of another relation that differs from it; and that perhaps the ن of تنتاح is a substitute for م; such substitution being frequent; [as in the case of إِنْتَتَحَ;] or that the ا is what is termed أَلِفُ إِشْبَاعٍ, and added for the sake of the metre. (TA.)


8. ⇒ انتتح

اِنْتَتَحَ: see اِمْتَتَحَ, in art. متح.


نَتْحٌ

نَتْحٌ Sweat. (Ḳ.)

Root: نتح - Entry: نَتْحٌ Signification: A2

نُتُوحٌ

نُتُوحٌ The gums of trees: (Ṣ, Ḳ:) one should not say نُتُوعٌ, (Ṣ,) as is commonly said: (TA:) it is doubtful whether its sing. be نَتْحٌ, or of some other form. (MF.)


نَتَّاحٌ

نِحْىٌ نَتَّاحٌ A butter-skin that sweats much. (A.)


مِنْتَحَةٌ

مِنْتَحَةٌ The podex.: or the anus: syn. إِسْتٌ. (L, Ḳ.)


يَنْتُوحٌ

يَنْتُوحٌ A certain bird, (L, Ḳ,) bald-headed, found in sandy tracts. (L.)


مَنَاتِحُ

مَنَاتِحُ العَرَقِ The pores through which the sweat exudes. (Ṣ.)