لوأ لوب لوت


1. ⇒ لوبلاب

لَابَ, aor. يَلُوبُ, inf. n. لَوْبٌ and لُوبٌ and لُؤُوبٌ and لُوَابٌ (Ṣ, Ḳ) and لُؤَابٌ (Ḳ) and لَوَبَانٌ (Ḳ, accord. to the TA) or لُوبَانٌ (Ṣ, CK) He thirsted; was thirsty; (Ṣ, Ḳ;) or he, thirsting, went round about the water, not reaching it: (Ḳ:) or he went round about the water, by reason of thirst. (ISk.)

Root: لوب - Entry: 1. Signification: A2

لَوْبٌ signifies The camels' going round about the tank, or cistern, and not being able to get at the water, on account of the crowding, or pressing. (Aṣ, Ḳ.)


2. ⇒ لوّب

لوّبهُ He mixed it with the perfume called مَلَاب: or he smeared it therewith. (Ḳ.)


4. ⇒ الوبالاب

الاب His camels were thirsty: (Ḳ:) his camels went round about the water, by reason of thirst. (TA.)


لُوبٌ

لُوبٌ andلَوَائِبُ↓ Camels, or palm-trees, thirsty; far from water. (Ḳ.) You say,تَرَكْتُهَا لَوَائِبَ↓ عَلَى الحَوْضِ I left them (the camels) going round about the tank, or cistern, unable to get at the water, on account of the crowding, or pressing. (Aṣ, Ṣ.) [لوائب is pl. of لَائِبَةٌ.]

Root: لوب - Entry: لُوبٌ Signification: A2

لُوبٌ A piece of meat that turns round in the cooking-pot. (Ḳ.)

Root: لوب - Entry: لُوبٌ Dissociation: B

لُوبٌ Bees: (Ḳ:) accord. to some, originally نُوبٌ. (MF.) In some copies of the Ḳ, نخل is erroneously put for نحل. (TA.)


لَابَةٌ

لَابَةٌA number of black camels collected together: (Ḳ:) likened to the tract so called, covered with black stones. (TA.) [See مَفْتُونَةٌ.]

Root: لوب - Entry: لَابَةٌ Signification: A2

لُوبَةٌ

لُوبَةٌ andلَابَةٌ↓ A stony tract, of which the stones are black and worn: syn. حَرَّةٌ: (Ṣ, Ḳ:) لُوبَةٌ and نُوبَةٌ signify a tract of land covered, or strewed, with black stones; and hence a negro is called لُوبِىٌّ and نُوبِىٌّ, [and negroes collectively are called لُوبَةٌ and نُوبَةٌ: the former, however, are evidently the Lybians, the latter, the Nubians:] (AʼObeyd, Ṣ or, as in the TA, A'Obeydeh:) or a لوبة is a very black, rugged, lengthened tract of ground, only at, or by, [so فِى seems here to signify] the projecting part of a mountain, or the lower and thinner, or finer, part of a sand-hill, or the foot (عرض) of a mountain: (Az:) or it may be a difficult ascent, or acclivity, up a mountain, rising to the greatest height: (ISh:) pl. of لوبة and لُوبٌ لابة and لَابٌ (Ṣ, Ḳ) and لَابَاتٌ: (Ṣ:) or لُوبٌ is pl. of لابة: [not, as implied above, of لوبة:] (Sb:) for a number from three to ten, the pl. used is لابات; and more than then are termed لاب and لوب: (TA:) [or these last two words are coll. gen. ns., of which لابة and لوبة are the ns. un.]

Root: لوب - Entry: لُوبَةٌ Signification: A2

مَا بَيْنَ لَابَتَيْهَا مِثْلُ فُلَانٍ [Between its two tracts of black stones, there is not the like of such a one: i. e., within its (the city's) limits, there is not, &c.]: only said with reference to El-Medeeneh and El-Koofeh: (RA:) or said originally with reference to El-Medeeneh, and fig. with reference to any other city. (A.)

Root: لوب - Entry: لُوبَةٌ Signification: A3

بَعِيدُ مَا بَيْنَ اللَّابَتَيْنِ, said by ʼÁïsheh, describing her father, ‡ Freehearted; of ample endowments, app. as to wealth, or possessions, and as to mind, or disposition: syn. وَاسِعُ الصَّدْرِ وَاسِعُ العَطَنِ. (TA.)

Root: لوب - Entry: لُوبَةٌ Signification: A4

لُوبَةٌ A people that is with another people, but of which advice or counsel is not asked [by the latter] with respect to anything, (Ḳ,) whether good or evil. (TA.)


لُوبِىٌّ

أَسْوَدُ لُوبِىٌّ (and نُوبِىٌّ, TA,) [Very black]: derived from لُوبَةٌ, as signifying “a tract covered, or strewed, with black stones”: (Ḳ:) or from اللُّوبُ as a syn. of النُّوبُ, meaning [“the Nubians,” but see above] “a certain race, or nation, of the negroes.” (RA.)

Root: لوب - Entry: لُوبِىٌّ Signification: A2

لُوبىٌّ: see لُوبَةٌ.


لُوَابٌ

لُوَابٌ i. q. لُعَابٌ; Slaver, or drivel: (Ḳ:) a chaste word, not formed by mispronunciation. (TA.)


لُوبِيَآءُ

لُوبِيَآءُ (Ḳ) and لُوبِيَا and لُوبِيَاجٌ (TA) and لُوبَآءُ (Ḳ) [The dolichos lubia of Forskål; a species of kidney-bean]. Accord. to El-Khafájee and El-Jawáleekee, not an Arabic word. (TA.) [In Persian, لُوبِيَا and لُوبِيَهْ and لُوبَا: in Greek, λόβος.]


لَائِبٌ

لَائِبٌ Thirsting: [but see the verb:] pl. لُؤُوبٌ: like as شُهُودٌ is pl. of شَاهِدٌ. (Ṣ.)

Root: لوب - Entry: لَائِبٌ Signification: A2

لَائِبَةٌ: see لُوبٌ.


مَلَابٌ

مَلَابٌ a Persian word, (TA,) A kind of perfume, (Ṣ, Ḳ,) like خَلُوق (Ṣ): or saffron. (IAạr, Ḳ.)

Root: لوب - Entry: مَلَابٌ Signification: A2

مَلَابَةٌ A fascicle, or small bundle, of filaments of saffron; a shive of saffron. (IAạr).


مُلِيبٌ

مُلِيبٌ A man whose camels are thirsty; or whose camels are going round about the water, by reason of thirst. (TA.)


مُلَوَّبٌ

مُلَوَّبٌ A thing mixed with the perfume called مَلَاب: (TA:) a thing smeared therewith. (Ṣ.)

Root: لوب - Entry: مُلَوَّبٌ Signification: A2

مُلَوَّبْ Twisted iron. (Ḳ.) Applied as an epithet to a coat of mail. (TA.)