قنس قنص قنط
1. ⇒ قنص
قَنَصَهُ, (Ṣ, M, A, Ḳ,) aor. ـِ
5. ⇒ تقنّص
8. ⇒ اقتنص
see 1, in two places.
As being likened to “the taking” of the object of the chase, الاِقْتِنَاصُ signifies ‡ The taking anything quickly. (Kull.)
[And hence, † The apprehending quickly.]
قَنَصٌ [originally an inf. n.] What is taken, captured, caught, insnared, entrapped, hunted, or chased, of wild animals or the like; as alsoقَنِيصٌ↓. (Ṣ, M, A, Ḳ.)
قَنِيصٌ: see قَنَصٌ:
and قَانِصٌ, in two places.
قَنَّاصٌ: see قَانِصٌ.
قَانِصٌ One who takes, captures, catches, insnares, entraps, hunts, or chases, wild animals or the like; as alsoقَنِيصٌ↓ (Ṣ, M, A, Ḳ) andقَنَّاصٌ↓: (Ṣ, M, Ḳ:) orقَنِيصٌ↓ signifies persons who do so, collectively; and is [a quasi-pl. n.] similar to كَلِيبٌ and مَعِيزٌ and حَمِيرٌ: (IJ, TA:) the pl. of قَانِصٌ is قُنَّاصٌ: (A, TA:) andقَانِصَةٌ↓ signifies the same as the pl.: and also low, vile; or mean, persons. (TA. [See also طُمْرُورٌ, in an explanation of which the sing. قَانِصٌ is app. used in like manner.]) You say, جَآءَ القَنِيصُ بِالْقَنِيصِ The sportsman came with the game taken. (A.) And it is said in a trad., فَتُخْرِجُ النَّارُ عَلَيْهِمْ قَوَانِصَ † [And the fire of hell shall send forth against them snatchers]; meaning, it shall snatch them in pieces like as the beast or bird of prey snatches its prey: the sing. is قَانِصَةٌ↓: (Ḳ, TA:) or, as some say, the meaning is, sparks like the قَوَانِص of birds, i. e., their حَوَاصِل. (TA.) See what follows.
قَانِصَةٌ: see قَانِصٌ, in two places.
Also, sing. of قَوَانِصٌ, which signifies [The intestines, or bowels, of a bird, into which the food passes from the stomach;] in a bird, what the مَصَارِين are in other creatures: (Ṣ, Ḳ:) or the pl. [or sing. (Ḳ, art. جرأ,)] signifies i. q. جِرِّئَةٌ: (L, TA:) or the قَانِصَة is, in a bird, like the حَوْصَلَة [or lower part of the belly] in a man: (M, TA:) or [the stomach, or triple stomach, or the crop, or craw, of a bird;] in a bird, like the كَرِش [in other creatures]: (TA:) [see الجِرِّئَهٌ:] or a thing like a little burrow in the belly of a bird: (T, A, L:) [in the present day it is applied to the gizzard, or true stomach, which is perhaps meant by the last of the preceding explanations; and is also pronounced قَوْنِصَة:] or the pl., in relation to a bird, signifies i. q. حَوَاصِل [pl. of حَوْصَلَة]: (TA:) the word is also written with س; but is better with ص. (TA.)