فالوذ فأم فانيد


1. ⇒ فأم

فَأَمَ, [or فَأَمَ العُشْبَ, as is shown by an ex. in the Ṣ and TA,] aor. ـَ {يَفْأَمُ}, [inf. n. فَأْمٌ, TḲ,] He (a camel) filled his mouth with herbage; (IAạr, Ṣ, Ḳ;) as also فَئِمَ, (Ḳ, TA,) like فَرِحَ; (TA; [in the CK فَأَّمَ;]) andتَفَآءَمَ↓. (AA, T, Ḳ, TA.)

Root: فأم - Entry: 1. Signification: A2

And فَأَمَ, (T,) or فَأَمَ مِنَ المَآءِ, aor. as above, (Ḳ,) He satisfied his thirst with drinking of water. (T, Ḳ.)

Root: فأم - Entry: 1. Signification: A3

And فَأَمَ فِى الشَّرَابِ He drank with his mouth, not with his hand nor with any other thing, a gulp, or a draught, (نَفَسًا,) of the wine, or beverage; (T, TA;) said of a man: (TA:) app. from أَفْأَمَ signifying “he filled” a vessel: and صَأَمَ signifies the same. (T, TA.)

Root: فأم - Entry: 1. Dissociation: B

2. ⇒ فأّم

Root: فأم - Entry: 2. Signification: A2

تَفْئِيمٌ signifies also The making wide a leathern bucket. (T, TA.)

Root: فأم - Entry: 2. Signification: A3

And [app. as inf. n. of فُئِّمَ, first signifying The being made wide, and then, as a subst.,] largeness, bulkiness, or corpulence, and wideness. (TA.)

Root: فأم - Entry: 2. Signification: A4

4. ⇒ افأم

افأم He widened, (Ṣ, M, Ḳ,) and added to, a [camel's saddle such as is called] قَتَب, (Ṣ, Ḳ,) and [such as is called] a رَحْل, (Ṣ,) or a [woman's camel-vehicle such as is called] هَوْدَج, in its lower part; (M;) andفأّم↓, (Ṣ, M, Ḳ,) inf. n. تَفْئِيمٌ, (Ṣ, Ḳ,) signifies the same: and the epithets مُفْأَمٌ↓ andمُفَأَّمٌ↓ are then applied thereto. (Ṣ, M, Ḳ.)

Root: فأم - Entry: 4. Signification: A2

[And He widened a leathern water-bag by inserting a third skin between the two other skins: see the pass. part. n. below, and see also شَعِيبٌ.]

Root: فأم - Entry: 4. Signification: A3

And He filled a vessel (T, TA) or a leathern bucket: (TA:) and so أَفْعَمَ. (T, TA.)

Root: فأم - Entry: 4. Signification: A4

أُفْئِمَ حَارِكُهُ His (a camel's) withers became full of fat: (Ṣ:) [or] soفَئِمَ↓ حَارِكُهُ, like فَرِحَ [in measure], accord. to the Ḳ, but correctly فُئِمَ, like عُنِىَ: (TA:) [or the latter verb is app. فُئِّمَ↓: for] the epithets applied thereto [whether to the camel or to the withers is not clearly shown] are مُفْأَمٌ↓ (Ṣ, TA) andمُفَأَّمٌ↓, meaning fat, and wide within: in the Ḳ, erroneously, مِفْأَمٌ and مِفْآمٌ, like مِنْبَرٌ and مِحْرَابٌ. (TA.)


6. ⇒ تفاأمتفآءم

see 1, first sentence.


فُؤَمًا

قَطَعُوهُ فُؤَمًا, [the latter word] like صُرَد, (Ḳ,) or قَطَعُوا الشَّاةَ فُؤْمًا فُؤْمًا, (so in the T accord. to the TT,) i. e. [They cut it, or the sheep, or goat,] into a number of pieces. (T, Ḳ.)


فِئَامٌ

فِئَامٌ A thing that is spread to sit upon or to lie upon, (Ṣ, M, Ḳ,) pertaining to the [women's camel-vehicles called] مَشَاجِر [pl. of مِشْجَرٌ], (M,) or to [those called] هَوَادِج, (Ḳ,) or to both of these: (Ṣ:) or, as some say, a هَوْدَج that is widened in its lower part by something added thereto: or a burden equiponderant to another burden, like a sack with a small mouth, with which the vehicle of a woman is covered; one being placed on one side, and another [app. close to the former] on the other side: (M:) pl. فُؤُمٌ [with two dammehs]. (Ṣ, M, Ḳ.)

Root: فأم - Entry: فِئَامٌ Signification: A2

[And A piece that is added to a leathern water-bag. (See شَعِيبٌ; under which it is loosely explained: and see 4 in this art.)]

Root: فأم - Entry: فِئَامٌ Dissociation: B

Also A company of men: (T, Ṣ, M, Ḳ:) a pl. having no proper sing.: (Ṣ, Ḳ:) the vulgar say فِيَامٌ, without ء: (Ṣ:) [or] they say فَيَام: (thus in the T accord. to the TT:) [but ISd says,] فَيَامٌ and فِيَامٌ have this meaning; otherwise I should say that فِيَام is a modified form, for alleviation, from فِئَام. (M in art. فيم.)


أَفْآمٌ

أَفْآمٌ [a pl. of which the sing. is not mentioned] The four parts whence the water pours forth, between the extremities of the cross-pieces of wood (العَرَاقِى), of the leathern bucket. (Th, M.)


مُفْأَمٌ

مُفْأَمٌ: see 4, first sentence.

Root: فأم - Entry: مُفْأَمٌ Signification: A2

مَزَادَةٌ مُفْأَمَةٌ [A leathern water-bag] widened with a third skin (T, M) between the two [other] skins: [see شَعِيبٌ:] and in like manner دَلْوٌ مُفْأَمَةٌ [app. meaning a widened leathern bucket]. (M.)

Root: فأم - Entry: مُفْأَمٌ Signification: A3

And سِقَآءٌ مُفْأَمٌ [A skin for water or milk] filled. (TA.)

Root: فأم - Entry: مُفْأَمٌ Signification: A4

See also 4, last sentence.


مُفَأَّمٌ

مُفَأَّمٌ: see 4, first and last sentences.