عيث عيج عيد


1. ⇒ عيجعاج

مَا أَعِيجُ بِهِ, (Lth, O, Ḳ, TA,) inf. n. عَيْجٌ (Lth, O, TA *) and عُيُوجٌ (Lth, O, TA) and عُوُوجٌ [app. عُؤُوجٌ], (TA,) I do not regard it; do not care for it. (Lth, O, TA.) One says, مَا عَاجَ بِقَوْلِهِ, inf. n. عَيْجٌ and عَيْجُوجَةٌ, He did not regard his saying: or he did not believe it. (ISd, TA.) And مَا أَعِيجُ مِنْ كَلَامِهِ بِشَىْءٍ I care not for anything of his speech, or of what he says: (Fr, ISk, Ṣ, O:) and the Benoo-Asad say, مَا أَعُوجُ بِكَلَامِهِ [expl. in art. عوج]; taking it from عُجْتُ النَّاقَةَ. (ISk, Ṣ.)

Root: عيج - Entry: 1. Signification: A2

مَا عِجْتُ بِهِ I was not pleased, well pleased, content, or satisfied, with it; or did not approve it. (IAạr, Ṣ, O, Ḳ.)

Root: عيج - Entry: 1. Signification: A3

مَا عِجْتُ بِخَبَرِ فُلَانٍ I was not satisfied in my mind by the information of such a one, and did not deem it certain. (L.)

Root: عيج - Entry: 1. Signification: A4

مَا عِجْتُ بِالمَآءِ I did not satisfy my thirst with the water: (Ṣ, O, Ḳ, TA:) said by one who has drunk salt water: (Ṣ, O, TA:) or I did not profit by it: and sometimes the verb is used in this sense in an affirmative phrase. (TA.) And مَا عِجْتُ بِالدَّوَآءِ I did not profit by the medicine. (Ṣ, O, Ḳ.) And عاج, aor. يَعِيجُ, [thus used affirmatively,] He profited by speech, &c. (TA.)

Root: عيج - Entry: 1. Signification: A5

مَا يَعِيجُ بِقَلْبِى شَئٌ مِنْ كَلَامِكَ [app. meaning Nothing of thy speech remains in my heart, or mind, (compare عُجْتُ بِالمَكَانِ, in art. عوج,)] is a saying mentioned by IAạr. (TA.)

Root: عيج - Entry: 1. Signification: A6

[And it seems that عاج عَلَى الشَّئْءِ signifies He took to, set about, or commenced, the thing: for Ṣgh says that] العَيْجُ signifies الإِقْبَالُ عَلَى الشَّئْءِ. (O.)


عَيْجٌ

عَيْجٌ an inf. n. of 1. (Lth, O, &c.)

Root: عيج - Entry: عَيْجٌ Signification: A2

Also Profit, advantage, or utility. (TA.)

Root: عيج - Entry: عَيْجٌ Signification: A3

And [its pl.] أَعْيَاجٌ signifies Any means of satisfying a man's thirst: [andعِيَاجٌ↓ seems to have a similar signification, for it is immediately added,] and one says, اللَّبَنُ عِيَاجٌ [app. meaning Milk is a thing that satisfies thirst]. (O.)


عِيَاجٌ

عِيَاجٌ: see what next precedes.