عوم عون عوه
1. ⇒ عون ⇒ عان
عَانَتْ, (Ṣ, Ḳ,) aor. تَعُونُ, inf. n. عَوْنٌ, (Ṣ, TA, [but see what follows,]) said of a woman, She was, or became, such as is termed عَوَان [q. v.]; as alsoعَوَّنَتْ↓, inf. n. تَعْوِينٌ: (Ṣ, Ḳ:) and in like manner, عانت, aor. as above, inf. n. عُؤُونٌ, [or عَوْنٌ, (Ḥam p. 630,)] is said of a cow, accord. to AZ. (TA.)
2. ⇒ عوّن
تَعْوِينٌ signifies also The he-ass's leaping his she-ass much, or often. (IAạr, Ḳ.)
And The invading another in respect of his share, or portion. (Ḳ.)
3. ⇒ عاون
عَاوَنَهُ, inf. n. مُعَاوَنَةٌ and عِوَانٌ (Ḳ,) [He aided, helped, or assisted, him, being aided,, &c., by him:] see 6:
and i. q. أَعَانَهُ: see the latter, and see also 10.
4. ⇒ اعون ⇒ اعان
اعانهُ [inf. n. إِعَانَةٌ] andعَاوَنَهُ↓ signify the same, (Ṣ,* MA, Ḳ,) i. e. He aided, helped, or assisted, him. (MA.) رَبِّ أَعِنِّى وَلَا تُعِنْ عَلَىَّ [O my Lord, aid me, and aid not against me,] is said in a form of prayer. (Ṣ.) [And you say, اعانهُ عَلَى الأَمْرِ lit. He aided him against, meaning, to accomplish, or perform, the affair]. See also 6 and 10, the latter in two places.
5. ⇒ تعوّن
تَعَيَّنَ, originally تَعَوَّنَ: see 10, last sentence.
6. ⇒ تعاون
تَعَاوَنُوا signifies أَعَانَ↓ بَعْضُهُمْ بَعْضًا, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) They aided, helped, or assisted, one another; (MA;) as alsoعَاوَنُوا↓; (Mṣb;) andاِعْتَوَنُوا↓, (Ṣ, Ḳ,) in which the و is preserved because it is preserved in تعاونوا with which it is syn.; (Sb, Ṣ;) and alsoاِعْتَانُوا↓, accord. to IB, who cites as an ex. a verse in which نَعْتَانُ occurs; but this correctly means نَأْخُذُ العِينَةَ [belonging to art. عين]. (TA.) One says, تَعاونوا عَلَى الأَمْرِ They aided, helped, or assisted, one another [lit. against, meaning, to accomplish, the affair]. (MA.)
8. ⇒ اعتون ⇒ اعتان
اِعْتَوَنُوا and اِعْتَانُوا: see 6, in two places.
10. ⇒ استعون ⇒ استعان
استعانهُ and استعان بِهِ He sought, desired, demanded, or begged, of him, aid, help, or assistance. (MA.) You say, اِسْتَعَنْتُهُ, (Mgh,) or اِسْتَعَنْتُ بِهِ, (Ṣ, Mṣb,) or both, (Ḳ,) فَأَعَانَنِى↓ (Ṣ, Mgh, Mṣb,* Ḳ) andعَاوَنَنِى↓, (Ṣ, TA,) for which last, عَوَّنَنِى↓ is erroneously put in the copies of the Ḳ; (TA;) [i. e. I sought,, &c., of him, aid, &c., and he aided me.] The alteration of the infirm letter [و into ا] is made in استعان andاعان↓ in imitation of a general rule [which requires it when that alteration is made in the unaugmented triliteral verb], though عَانَ, aor. يَعُونُ, [as their source of derivation,] is not used. (TA.) ب [i. e. بِ] is called حَرْفُ ٱسْتِعَانَةٍ [A particle denotative of seeking aid,, &c.,] because when you say ضَرَبْتُ بِالسَّيْفِ and كَتَبْتُ بِالقَلَمِ and بَرَيْتُ بِالمُدْيَةِ, it is as though you said اِسْتَعَنْتُ بِهٰذِهِ الأَدَوَاتِ عَلَى هٰذِهِ الأَفْعَالِ [meaning I sought aid of these instruments, or made use of them as means, against, i. e. to perform, these actions of smiting, &c.]. (TA.) [And you say, استعان بِنَفْسِهِ, meaning He sought self-help, or exerted himself, فِى أَمْرٍ in an affair, and عَلَيْهِ against it, or him.]
استعان signifies also He shaved his عَانَة, or pubes; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) and soتَعَيَّنَ↓, originally تَعَوَّنَ, on the authority of ISd. (TA.)
عَوْنٌ (Ṣ, Mgh, Ḳ) andمَعُونَةٌ↓ (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) andمَعْوُنَةٌ↓, (Ḳ, TA,) with damm to the و, agreeably, with analogy, (TA, [in the CK written مَعْوَنَةٌ,]) andمَعَانَةٌ↓ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) andمَعُونٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) [respecting the second and last of which see what follows,] are simply substs., (Mgh, Mṣb, Ḳ,) and signify Aid, help, or assistance: (Ṣ, Mgh,* Mṣb,* Ḳ:*) عَوْنٌ is one of those quasi-inf. ns. that govern like the inf. n., i. e. like the verb; as in the saying,
* إِذَا صَحَّ عَوْنُ الخَالِقِ ٱلْمَرْءَ لَمْ يَجِدْ ** عَسِيراً مِنَ الآمَالِ إِلَّا مُيَسَّرَا *
[When the Creator's aiding the man is true, he will not find such as is difficult, of hopes, otherwise than facilitated]: (I’Aḳ, § إِعْمَالُ المَصْدَرِ:) or, accord. to AḤei, it is an inf. n. [having no verb]: (TA:) مَعُونَةٌ↓ is of the measure مَقْعُلَةٌ, (Az, Mṣb, TA,) from العَوْنُ; (Az, TA;) or, as some say, of the measure فَعُولَةٌ, from المَاعُونُ: (Az, Mṣb, TA:) one says, مَا عِنْدَكَ مَعُونَةٌ andمَعَانَةٌ↓ and عَوْنٌ [i. e. There is not with thee any aid]: (Ṣ:) andمَا أَخْلَانِى فُلَانٌ مِنْ مَعَاوِنِهِ↓ [Such a one did not make me to be destitute of his aids]; مَعَاوِنُ being pl. of مَعُونَةٌ: (Ṣ, TA:) مَعُونٌ↓ is said by Ks to be syn. with مَعُونَةٌ; (Ṣ;) and he says that it is the only masc. of the measure مَفْعُلٌ except مَكْرُمٌ: (TA:) an ex. of it occurs in a verse of Jemeel cited voce أَىُّ: Fr says that it is pl. [virtually, though not in the language of the grammarians,] of مَعُونَةٌ; (Ṣ, TA;) and that there is no sing. of the measure مَفْعُلٌ. (Ṣ. [On this point, see مَأْلُكٌ, voce أَلُوكٌ.])
Also An aid, as meaning an aider, a helper, or an assistant, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) to perform, or accomplish, an affair; (Ṣ, Mṣb;) applied to a single person, (Ḳ, TA,) and also to two, (TA,) and to a pl. number, (Ḳ, TA,) and to a male, (TA,) and to a female: (Ḳ, TA:) and [particularly] a servant: (Ḥar p. 95:) [and an armed attendant, a guard, or an officer, of a king, and of a prefect of the police, and the like:] andعَوَانِيُّ↓ is an appellation applied to an عَوْن [or armed attendant, or a guard,] who accompanies a Sultán, without pay, or allowance: (TA in art. تأر:) أَعْوَانٌ is pl. of عَوْنٌ; (Lth, Ṣ, Mṣb, Ḳ;) andعَوِينٌ↓ is a quasi-pl. n., (Ḳ,) said by AA to be syn. with أَعْوَانٌ, and Fr says the like. (TA.) The Arabs say, السَّنَةُ جَآءَتْ مَعَهَا أَعْوَانُهَا, meaning When drought comes, [its aiders] the locusts and the flies and diseases come with it. (TA.) And عَوْنٌ signifies Anything that aids, helps, or assists, one: for instance, [one says,] الصَّوْمُ عَوْنُ العِبَادَةِ [Fasting is the aider of religious service]. (Lth, TA.)
أَبُو عُونٍ, with damm, Dates: and salt: (Ḳ:) orأَبُو عَوْنٍ↓ [thus, with fet-ḥ,] has the latter meaning; salt being metonymically thus called because its aid is sought for the eating of food. (Ḥar p. 227.)
عَانَةٌ A herd of wild asses: (Ṣ, Ḳ:) and a she-ass: (Ḳ:) pl. عُونٌ, (Ṣ, Ḳ,) and some say عَانَاتٌ. (TA.)
And [hence, app.,] العَانَةُ is the appel-lation of † Certain white stars, beneath the سُعُود [pl. of سَعْد, q. v.]. (Ḳ.)
Also The pubes; i. e. the hair of the رَكَب; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) the hair that grows above the anterior pudendum; (Mgh;) or, [as some say,] above that of a woman: (TA:) or, accord. to Az (Mgh, Mṣb, TA) and AHeyth, (TA,) the place of growth of the hair above the anterior pudendum of a man (Mṣb, TA) and of a woman; (TA;) the hair itself being called the شِعْرَة (Mgh, Mṣb, TA) and the إِسْب; (Mṣb, TA;) though it is also called عانة (Mgh, Mṣb) by an extension of the proper meaning (Mgh) or by an ellipsis: (Mṣb:) the word is originally عَوَنَةٌ: (Mṣb:) and the dim. is عُوَيْنَةٌ↓. (Mgh.)
فُلَانٌ عَلَى عَلَى عَانَةِ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ is a saying mentioned by Lḥ as meaning جَمَاعَتِهِمْ وَحُرْمَتِهِمْ [i. e., app., Such a one is over the collective body, or community, and those who are under the protection, of the tribe of Bekr Ibn-Wáïl]: and it is said to mean, he is manager, orderer, or regulator, of their affairs. (TA.)
And عَانَةٌ is said to signify in the dial. of 'AbdEl-Keys A share of water for land. (TA.)
عَوَانٌ / عَوَانَةٌ
عَوَانٌ A beast of the bovine kind, or a cow, (AZ, TA,) or anything, (Ṣ, TA,) [i. e.] an animal [of any kind]. (IAạr, TA,) or a woman, and a beast, (Mṣb,) Of middle age, (AZ, IAạr, Mṣb, TA,) between such as is advanced in age and the youthful, (AZ, TA,) neither young nor old; (IAạr, TA:) so in the Ḳur ii. 63: (Ṣ,* TA:) or a cow, and a mare, that has brought, forth after her firstborn: (Ḳ, TA: [in the CK, البَكْرُ is erroneously put for البِكْرِ:]) and a woman who has had a hasland; (Ḳ, TA;) in the M, i. q. ثَيِّبٌ: (TA:) pl. عُونٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) originally عُوُنٌ. (Mṣb, TA.) لَا تُعَلَّمُ العَوَانُ الخِمْرَةَ is a prov. [expl. in art. خمر.]. (Ṣ, TA.) And حَرْبٌ عَوَانٌ means † A war in which fighting has occurred once [and is occurring again]; (Ṣ, Ḳ;) as though they made the first [fighting] to be a بِكْر [or first-horn], (Ṣ.) And ضَرْبَةٌ عَوَانٌ † A blow inflicted by seizing an opportunity when the object is unaware, and requiring to be repeated: pl. ضَرَبَاتٌ عُونٌ, occurring in a trad., in which the blows of ʼAlee are said to have been not of this kind, but such as are termed مُبْتَكِرَاتٌ. (L. [See بِكْرٌ, last sentence.])
And Land watered by rain (Ḳ, TA) between two portions of land not so watered. (TA.)
And [the fem. i. e.] with ة
عَوِينٌ quasi pl. n. of عَوْنٌ, q. v. (Ḳ.)
عَوَانَةٌ [fem. of عَوَانَةٌ, q. v.]
[And] A certain creeping thing (دَابَّة), less than the قُنْفُذ, [or hedgehog]: (Ḳ:) accord. to Aṣ, it is like the قُنْفُذ, found in the midst of an isolated portion of sand, appearing sometimes, and turning round as though it were grinding, then diving [into the sand], and also called the طَحَن [q. v.]: (TA:) and, (Ḳ, TA,) some say, (TA,) a certain worm in the sand, (Ḳ, TA,) that turns round many times. (TA.)
عُوَيْنَةٌ dim. of عَانَةٌ, q. v. (Mgh.)
عَوَانِيٌّ: see عَوْنٌ,
عَانِيَّةٌ Wine (خَمْر [in the CK erroneously حُمُر]) of 'Anch (عَانَة), a town on the Euphrates. (Ṣ, Ḳ.) Zuheyr speaks of the wine of 'Aneh (Ṣ, TA) in a verse in which be likens to it the saliva of a woman. (TA.) And [عَانِيَّة is used as a subst.:] one says, فُلَانٌ لَا يُحِبُّ إِلَّا العَانِيَّةَ وَلَا يَصْحَبُ إِلَّا الحَانِيَّةَ i. e. [Such a one does not love aught save] the wine of 'Auch, and [does not associate save with] the vintners. (A, TA.)
مَعُونٌ: see عَوْنٌ, former half; each in two places.
مَعَانَةٌ: see عَوْنٌ, former half; each in two places.
مَعُنَةٌ and مَعْوُنَةٌ, and the pl. مَعَاوِنُ: see عَوْنٌ, former half, in four places. صَاحِبُ المَعُونَةِ [as used in post-classical times] means The officer appointed for the rectifying of the affairs of the commonalty: as though he were the aider of the wronged against the wronger; i. q. الوَالِى; or, as Esh-Shereeshee says, وَالِى الجِنَايَاتِ. (Ḥar p. 261.) And دَارُ المَعُونَةِ was the appellation of The mansion of the شِحْنَة [q. v.], in Cairo. (Abulf. Ann. vol. iii. ‡. 632.)
مِعْوَانٌ A man who aids, helps, or assists, people much, or often; (Ṣ, Ḳ;*) or well: (Ḳ:) pl. مَعَاوِينُ. (TA.) One says, الكَرِيمُ مِعْوَانٌ [The generous is one who aids., &c.] and هُمْ مَعَاوِينُ فِى الخُطُوبِ [They are persons who aid,, &c., in affairs, or great affairs, or afflictions]. (TA.)
مُتَعَاوِنَةٌ A woman advanced in age, (Ṣ, Ḳ,) but not unless with fleshiness: (Ṣ:) or, accord. to Az, symmetrical, or proportionate, in her make, so that there is no appearance of protrusion, or protuberance, of her form: and accord, to the A, a woman fat, with symmetry, or proportionateness. (TA.)
And بِرْذَوْنٌ مُتَعَاوِنٌ [A hackney] whose strength and age have reached their full states [so I render the explanation لَحِقَتْ قُوَّنُهُ وَسِنُّهُ, in which I suppose لحقت to mean أَدْرَكَتْ]; as also مُتَلَاحِكْ [the fem. of which, applied to a she-camel, is expl. as meaning “strong in make”]. (TA.)