عور عوز عوش


1. ⇒ عوزعاز

عَوِزَ, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـَ {يَعْوَزُ}, (Mṣb, Ḳ,) inf. n. عَوَزٌ, (Ṣ, O, Mṣb,) It (a thing) was, or became, wanting; not found; or not existing: (Ṣ, O, Ḳ:) or it (anything) was wanted, and desired, but not attainable: (Lth, O:) or it was, or became, unattainable; not found; or not existing. (Mṣb.)

Root: عوز - Entry: 1. Signification: A2

The same verb, inf. n. as above, is also said of flesh, or flesh-meat; [app. signifying It became wasted; or it was, or became, wanting, or not found;] (A;) or the verb thus used is أَعْوَزَ↓, inf. n. إِعْوَازٌ. (TA.)

Root: عوز - Entry: 1. Signification: A3

Also It (an affair) was, or became, hard, difficult, or strait; (O, Ḳ,* TA;) andاعوز↓ it (a thing) was, or became, difficult. (IḲṭṭ.)

Root: عوز - Entry: 1. Signification: A4

And He (a man) was, or became, poor, needy, or indigent; (Ṣ, A, O, Ḳ;) as alsoاعوز↓, (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ,) inf. n. إِعْوَازٌ: (Ṣ, Mṣb;:) or the latter signifies he was, or became, poor so as to possess nothing; (AZ, Mṣb;) or he became in want, and in an unsound condition; (A;) as alsoاعوزّ↓, (A, TA,) inf. n. اِعْوِزَازٌ; (TA;) or in an evil condition. (TA.)

Root: عوز - Entry: 1. Dissociation: B

عَازَ الشَّىْءَ, aor. يَعُوزُ, [inf. n. عَوْزٌ,] He wanted, needed, or required, the thing, and found it not. (Mṣb.) [And عَازَهُ الشَّىْءُ, and أَعْوَزَهُ, virtually signify the same.] See 4.


4. ⇒ اعوزاعاز

اعوز, inf. n. إِعْوَازٌ: see عَوِزَ, in three places.

Root: عوز - Entry: 4. Dissociation: B

اعوزهُ الدَّهْرُ Fortune caused him to became in want, or need; (Ṣ, O, Ḳ;) or rendered him poor; (A, Mṣb;) [i. e.,] poverty befell him. (TA.)

Root: عوز - Entry: 4. Signification: B2

اعوزهُ الشَّىْءُ [lit., The thing caused him to want; meaning] he wanted, needed, or required, the thing, [or had it not,] (Ṣ, O, Ḳ,) and was unable to attain it: (Ṣ, Ḳ:) and the thing escaped him, so that he was unable to attain it, (M, Mgh, Mṣb,) it being much wanted by him; (M, TA;) as alsoعَازَهُ↓ الشَّىْءُ: (M, TA:) or the latter, [virtually, like عَازَ الشَّىْءَ,] he found not the thing: (O, Ḳ, TA:) but Az says that this latter phrase is not known. (O, TA.)

Root: عوز - Entry: 4. Signification: B3

The thing was little, or scarce, or scanty, to him, or in his estimation, and needful to him. (Mgh, TA.)

Root: عوز - Entry: 4. Signification: B4

اعوزهُ الأَمْرُ The affair was hard, or difficult, to him. (A, TA.) So in the saying, مَسْأَلَةٌ يَخْتَلِفُ فِيهَا كِبَارُ الصَّحَابَةِ يُعْوِزُ فِقْهُهَا [A question respecting which the great men of the Companions differ;] the knowledge whereof is difficult. (Mgh.)

Root: عوز - Entry: 4. Dissociation: C

And one says, مَا يُعْوِزُ لِفُلَانٍ شَىْءٌ إِلَّا ذَهَبَ بِهِ A thing does not come within sight of such a one but he takes it away: (Ibn-Háni, O, Ḳ:) a saying disapproved by Aṣ, but held by AZ to be correct, [thus said by him with ز, (TA,)] and heard from the Arabs. (O.) [See also أَعْوَرَ, with ر.]


9. ⇒ اعوزّ

see 1, latter part.


عَوْزٌ / عَوْزَةٌ

عَوْزٌ The berries of the grape-vine [i. e. grapes; العَوْزُ being expl. as signifying حَبُّ العِنَبِ]: n. un. with ة {عَوْزَةٌ}. (O, Ḳ.) خَرَطْتُ العُنْقُودَ, (O,) or العِنَبَ, (TA,) is expl. by AHeyth as said when one takes, (O,) or strips off, (TA,) the عَوْز (O, TA) that are upon the عنقود [or bunch], (O,) or that are upon the عنب [or grape-vine], (TA,) with all his fingers, (O, TA,) so as to clear it of its عوز, (O,) or so as to clear them from the عُود [or stalk] thereof. (TA.)


عَوَزٌ

عَوَزٌ inf. n. of عَوِزَ [q. v.] (Ṣ, O, Mṣb.)

Root: عوز - Entry: عَوَزٌ Signification: A2

[As a simple subst.,] Want; need; exigency; (A, O, Ḳ;) in which sense مَعَاوِزُ may be an irreg. pl. thereof similar to مَلَامِحُ and مَشَابِهُ: (Ḥar p. 26:) destitution: (TA:) poverty: (A:) evilness of condition: (TA:) littleness, or scarceness, or scantiness, of a thing, to a person, or in his estimation, and its needfulness to him: (Lth,* Mgh, TA:*) straitness, or difficulty, of a thing. (TA.) You say, أَصَابَهُ عَوَزٌ Want, and poverty, befell him. (A.) And hence the saying, سِدَادٌ مِنْ عَوَزٍ, (A, Mgh, TA,) a well-known prov., expl. in art. سد. (TA.)


عَوِزٌ

عَوِزٌ Poor; needy; indigent: (Ḳ, in this art. and in art. لوز:) andمُعْوِزٌ↓ signifies the same; (Ṣ, TA;) possessing little; and in an evil condition, as alsoمِعْوَزٌ↓, (O, TA,) which latter is anomalous. (TA.) You say, إِنَّهُ لَعَوِزٌ لَوِزٌ Verily he is poor indeed: the last word being an imitative sequent, (Ḳ, in this art. and in art. لوز,) and a corroborative. (TA.)


مُعْوِزٌ

مُعْوِزٌ: see عَوِزٌ.

Root: عوز - Entry: مُعْوِزٌ Signification: A2

هٰذَا شَىْءٌ مُعْوِزٌ This is a thing that is rare; scarce; hardly to be found: (TA:) or not to be found. (A.)


مِعْوَزٌ

مِعْوَزٌ: see عَوِزٌ.

Root: عوز - Entry: مِعْوَزٌ Dissociation: B

An old and worn-out garment or piece of cloth, that is worn in service and in labouring; (Ṣ, O, Ḳ;) as alsoمِعْوَزَةٌ↓: (O, Ḳ:) because such is worn by the poor: (O, Ḳ, TA:) wherefore it has the form of an instrumental noun: (TA:) and the latter, any garment, or piece of cloth, with which another is preserved: or a new garment or piece of cloth, accord. to AZ: (TA:) but this is [said to be] a mistake ascribed to AZ: (O:) pl. of the former, مَعَاوِزُ; (Ṣ, O, Ḳ; [see also عَوَزٌ;]) and of the latter, مَعَاوِزَةٌ, with ة added to corroborate the fem. character. (TA.)

Root: عوز - Entry: مِعْوَزٌ Signification: B2

Also The piece of rag which a woman holds when wailing for the dead. (TA, voce عَذَبٌ.)


مِعْوَزَةٌ

مِعْوَزَةٌ: see مِعْوَزٌ, in two places.