عكز عكس عكف


1. ⇒ عكس

عَكَسَهُ, aor. ـِ {يَعْكِسُ}, (A,* Mṣb, Ḳ,*) inf. n. عَكْسٌ, (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ,) He reversed it; made the last part of it to be first, and the first to be last; or turned it kind part before, and fore part behind. (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ.) [Hence,] عَكَسَ الكَلَامَ وَنَحْوَهُ, (A, O, Ḳ,) aor. and inf. n. as above, (O,) He inverted, reversed, converted, or transposed, the language or sentence, and the like; [as, for instance, a word;] he changed its order by inversion or transposition: (A, O, Ḳ:) sometimes a word, when this is done, remains as at first; as in the instances of بَابٌ and خَوْخٌ and عَكَوْكَعٌ: (TA:) or he perverted its order (TA) [or its meaning: see مَعْكُوسٌ]. [Hence the phrase بِٱلْعَكْسِ Vice versâ.] One says to him who speaks wrongly, لاَ تَعْكِسْ [Pervert not thou]. (A.) Andمُعَاكَسَةٌ↓ with respect to language and the like is like عَكْسٌ. (TA.)

Root: عكس - Entry: 1. Signification: A2

[Hence, said of a mirror and the like, It reflected it; namely, an object before it; because the object seen in it is reversed.]

Root: عكس - Entry: 1. Signification: A3

From the first of the significations mentioned above is derived the expression [used by the Arabs in the “Time of Ignorance”], عَكْسُ البَلِيَّةِ عِنْدَ القَبْرِ [The tying, with her head turned backwards, of the she-camel that is left to die at the grave in which her master is buried]; because they used to tie her with her head turned backwards towards the part next her breast and belly, or, as some say, towards her hinder part next the back, and to leave her in that state until she died. (Ṣ, O.) And [hence, app.,] العَكْسُ also signifies The confining a beast (دَابَّة) without fodder. (TA.) You say also, عَكَسَ رَأْسَ البَعِيرِ, aor. ـِ {يَعْكِسُ}, He turned the head of the camel [app. meaning backwards]. (TA.) And عَكَسَ البَعِيرَ, (IḲṭṭ, O, L, Mṣb,) aor. ـِ {يَعْكِسُ}, (Mṣb, [in the L, ـُ, which is evidently a mistranscription,]) inf. n. عَكْسٌ (Ṣ, IḲṭṭ, O, L, Ḳ) and عِكَاسٌ, (IḲṭṭ, L,) He tied the camel's neck to one of his fore legs while he was lying down: (IḲṭṭ, L, Mṣb:) or he tied the camel's fore shank to his (the camel's) arm with a rope, and then turned back the rope beneath his belly and tied it to his flank: (IDrd, O:) or he tied a cord in the fore part of the nose, or mouth, of the camel, (Ṣ, O, Ḳ,) [attaching it] to his fore legs, (Ḳ,) or to the pastern of [each of] his fore legs, (Ṣ, O,) to render him submissive, or tractable: (Ṣ, Ḳ:) or he put a halter (خِطَام) upon the head of the camel, and then tied it in a knot upon his knee, to prevent his being impetuous: (El-Jaadee:) or, accord. to an Arab of the desert, he pulled the rein (جَرِير) of the camel, and kept fast hold of his head, so that he went an easy and a quick pace: and عَكَسَ الدَّابَّةَ is said to signify he pulled the head of the beast towards him, to make him go backwards. (TA.)

Root: عكس - Entry: 1. Signification: A4

عَكَسْتُ عَلَيْهِ أَمْرَهُ i. q. رَدَدْتُهُ عَلَيْهِ [I reversed to him his affair, or case; I made his affair, or case, to become the contrary of what it was to him]. (Mṣb.)

Root: عكس - Entry: 1. Signification: A5

عَكَسْتُهُ عَنْ أَمْرِهِ I prevented him from executing his affair. (Mṣb.) It is said in a trad. of Er-Rabeea Ibn-Kheythem, (TA,) اِعْكِسُوا أَنْفُسَكُمْ عَكْسَ الخَيْلِ بِٱللُّجُمِ Rein in, or refrain, (TA,) or turn back, (A, TA,) yourselves [as one reins in,, &c., horses by means of the bits and bridles]. (TA.)

Root: عكس - Entry: 1. Signification: A6

And عَكَسَ الشَّىْءَ He pulled the thing towards the ground, and pressed it, or squeezed it, hard, then smote the ground with it. (TA.)

Root: عكس - Entry: 1. Dissociation: B

One says also, عَكَسْتُ, aor. ـِ {يَعْكِسُ}, inf. n. عَكْسٌ, [app. meaning I poured milk upon broth; for it is said to be] from عَكِيسٌ in the first of the senses assigned to it below: (O:) or العَكْسُ signifies the pouring عَكِيس, meaning as first expl. below, upon طَعَام [or food]: (Ḳ:) andاِعْتَكَسَ↓ اللَّبَنَ signifies the same as عَكَسَ: (TA:) [or both of these verbs are intrans.;] عَكَسَ and اعتكس from عَكِيسٌ signify the same [app. without اللَّبَنَ]. (JM.)


2. ⇒ عكّس

عكّس, inf. n. تَعْكِيسٌ, [He said the contrary of what he meant; spoke ironically.] (A and Mgh in art. حرس. [In the former, تعكيس is coupled with تَهَكُّمٌ, which signifies the same.])


3. ⇒ عاكس

مُعَاكَسَةٌ and عِكَاسٌ [are inf. ns. of عَاكَسَ]: for the former see 1, near the beginning.

Root: عكس - Entry: 3. Signification: A2

دُونَ ذٰلِكَ الأَمْرِ عِكَاسٌ وَمِكَاسٌ (Ṣ, A,* O, Ḳ) means [In the way to the accomplishment of that affair is] a striving to turn [therefrom]: (A, TA:) or a mutual seizing of the forelock: (A, O, Ḳ, TA:) [عِكَاسٌ and مِكَاسٌ may signify alike:] or مكاس is an imitative sequent. (O,* Ḳ,* TḲ.)


5. ⇒ تعكّس

تعكّس فِى مِشْيَتِهِ [He moved along like the viper in his gait;] he went along like the viper, (Lth, O, Ḳ, TA,) as though his veins had become dry, or stiff: said of a man: sometimes a drunken man goes along thus. (Lth, O, TA.)


7. ⇒ انعكس

انعكس, said of a thing, i. q.اعتكس↓; (O, Ḳ;) each is quasi-pass. of عَكَسَهُ [and signifies, therefore, It became reversed; the last part of it became first, and the first last; or it became turned hind part before, and fore part behind: it (language) became inverted, reversed, converted, or transposed: or its order, or meaning, became perverted]. (TA.) You say, الحَدٌّ يَطَّرِدُ وَيَنْعَكِسُ [The definition is of uniform, or general, application, and may become inverted, or converted: for instance, you may say, “a man is a rational animal,” and “a rational animal is a man”]. (A, TA. [See also العَكْسُ in Kull p. 255.]) You say also, انعكس الحَالُ The state, or condition, became reversed. (TA.)


8. ⇒ اعتكس

Root: عكس - Entry: 8. Dissociation: B

and see also 1, last sentence.


[عَكْسٌ]

[عَكْسٌ, an inf. n. used as an epithet in which the quality of a subst. predominates; The reverse either in respect of order or of sense, i. e. the converse or the contrary, of a proposition, &c. You say, هٰذَا عَكْسُ هٰذَا This is the reverse,, &c., of this.]


عِكَاسٌ

عِكَاسٌ The cord which is tied in the fore part of the nose, or mouth, of a camel, (Ṣ, O, Ḳ,) [and attached] to his fore legs, (Ḳ,) or to the pastern of [each of] his fore legs, (Ṣ, O,) to render him submissive, or tractable: (Ṣ, Ḳ:) the cord mentioned in explanations of عَكَسَ البَعِيرَ [q. v.]. (Ṣ, O, Ḳ.)


عَكِيسٌ

عَكِيسٌ Milk poured upon broth, (O, Ḳ,) in whatever state it [the former] be. (O.) And (O, Ḳ) Fresh milk with إِهَالَة [or melted fat,, &c.,] poured upon it, after which it is drunk: (Ṣ, O, Ḳ:) or flour upon which it is poured, and which is then drunk. (AʼObeyd, TA.)

Root: عكس - Entry: عَكِيسٌ Dissociation: B

Also A shoot of a grape-vine that is reversed (يُعْكَسُ) under the ground to [come forth at] another place. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: عكس - Entry: عَكِيسٌ Signification: B2

لَيْلَةٌ عَكِيسَةٌ A dark night. (O, Ḳ.)

Root: عكس - Entry: عَكِيسٌ Signification: B3

إِبِلٌ عَكِيسَةٌ Many camels. (O, Ḳ.)


مَعْكُوسٌ

كَلَامٌ مَعْكُوسٌ Language, or a sentence, inverted, reversed, converted, or transposed: (A:) or perverted in order, or in meaning. (Mṣb.)