عزى عس عسب


1. ⇒ عسّ

عَسَّ, (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ {يَعْسُسُ}, (Ṣ, A, O, Mṣb,) inf. n. عَسٌّ (Ṣ, O, Mṣb, Ḳ) and عَسَسٌ; (Ṣ, O, Ḳ;) andاعتسّ↓; (Ṣ, O, Ḳ;) He went roundabout, patrolled, or went the rounds, by night, (Ṣ, A, O, Ḳ,) to guard the people: (TA:) he made search by night after suspicious persons, or persons to be suspected, (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ,) and investigated, or discovered, their opinions, or sentiments: (TA:) he went to and fro; syn. اِخْتَلَفَ. (Ḥam p. 320.) It is said in a prov., كَلْبٌ عَسَّ خَيْرٌ مِنْ كَلْبٍ رَبَضَ, (Ṣ, O,) orٱعْتَسَّ↓; (O, Ḳ;) or, as some relate it, عَاسٌّ, and رَابِضٍ; (TA;) [A dog that has gone the rounds by night is better than a dog that has lain down; or a dog going the rounds, &c.;] said for the purpose of urging to make gain: meaning that he who occupies himself in business is better than he who lacks power or ability: (TA:) or, as some relate it, كَلْبٌ عَسَّ خَيْرٌ مِنْ أَسَدٍ ٱنْدَسَّ [a dog that has gone the rounds by night is better than a lion that has hidden himself]; alluding to the superiority of the weak who occupies himself in making gain over the strong who holds back. (O, TA.) You also say of a wolf, (Ṣ, O, Ḳ,) and of any beast of prey, (TA,) عَسْعَسَ↓, meaning, He went roundabout by night, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) seeking for prey: (TA:) andتَعَسْعَسَ↓ he (a wolf, TA) sought for prey (Ṣ, O, Ḳ, TA) by night: (Ṣ, TA:) andاعتسّ↓ he [a man] sought, sought after, or sought to gain, sustenance: (Ṣ, O, Ḳ:) andتَعَسْعَسَ↓ he (a wolf, AA, Ṣ) smelt [app. to find prey]. (AA, Ṣ, O, Ḳ.*)

Root: عس - Entry: 1. Dissociation: B

عَسَّ خَبَرُهُ, (Ṣ, L, Ḳ,)) aor. ـُ {يَعْسُسُ}, inf. n. عَسٌّ, (L, TA,) His tidings were slow, or tardy. (Ṣ, L, Ḳ, TA. [In the O, خَيْرُهُ.])

Root: عس - Entry: 1. Signification: B2

عَسَّتْ, aor. ـُ {يَعْسُسُ}, She (a camel) yielded little milk, though her milk had collected in her udder since the next previous milking. (TA.)

Root: عس - Entry: 1. Signification: B3

And عَسَّتْ, aor. ـُ {يَعْسُسُ}, inf. n. عِسَاسٌ, She (a camel) grumbled much on being milked. (TA.) Hence, دَرَّتْ عِسَاسًا She yielded her milk unwillingly. (IDrd, O, Ḳ, TA.)

Root: عس - Entry: 1. Signification: B4

And عَسَّتْ, (Ṣ, O, Ḳ,) aor. ـُ {يَعْسُسُ}, (Ṣ, O, TA,) inf. n. عَسٌّ, (TA,) She (a camel) pastured alone. (Ṣ, O, Ḳ.)

Root: عس - Entry: 1. Signification: B5

And عَسَّ عَلَىَّ بِخَيْرِهِ He was parsimonious to me with his wealth. (AA, TA.)

Root: عس - Entry: 1. Dissociation: C

عَسَّهُ, (A,) aor. ـُ {يَعْسُسُ}, (Ṣ, A,) inf. n. عَسٌّ; (A;) andاعتسّهُ↓; (Ṣ,* Ḳ,* TA;) He sought, or sought for or after, him [or it]: (Ṣ,* A, Ḳ:*) or the latter, he sought, or sought for or after, it (a thing) by night. (TA.) You say, ذَهَبَ يَعُسُّ صَاحِبَهُ He went away seeking his companion. (A.) Andاِعْتَسَسْنَا↓ الإِبِلَ فَمَا وَجَدْنَا عِسَاسًا↓ وَلَا قِسَاسًا We sought for the camels, or sought for them by night, and found not any trace. (TA.) Andفُلَانٌ يَعْتَسُّ↓ الآثَارَ Such a one traces footsteps. (A.) Andيَعْتَسُّ↓ الفُجُورَ He follows vice, immorality, or unrighteousness. (A.)

Root: عس - Entry: 1. Dissociation: D

عَسَّ القَوْمَ, (O, Ḳ,) aor. ـُ {يَعْسُسُ}, inf. n. عَسٌّ, (TA,) He fed the people, or party, with somewhat little in quantity. (O, Ḳ, TA.)


8. ⇒ اعتسّ

see عَسَّ, in three places:

Root: عس - Entry: 8. Signification: A2

and عَسَّهُ, in four places.

Root: عس - Entry: 8. Signification: A3

You say also, اعتسّ بَلَدَ كَذَا He trod such a country, and knew its tidings. (TA.)

Root: عس - Entry: 8. Signification: A4

And اعتسّ النَّاقَةَ He sought to obtain the she-camel's milk. (TA.)

Root: عس - Entry: 8. Signification: A5

And اعتسّ الإِبِلَ He entered into the midst of the camels, and stroked their udders in order that they might yield their milk. (O, Ḳ.*)


R. Q. 1. ⇒ عسعس

عَسْعَسَ: see عَسَّ.

Root: عس - Entry: R. Q. 1. Signification: A2

عَسْعَسَ اللَّيْلُ The night came on: (AO, IAạr, Mṣb:) or came on with its darkness; (TA;) its darkness came on: (IDrd, Ṣ, O, Ḳ:) or departed: (IDrd, O, Ḳ:) or it has this last meaning also; (AO, IAạr, Mṣb;) bearing two contr. significations: (Ḳṭr, AḤát, Mṣb:) or was dark; meaning, all the night: (IAạr:) Fr says that, in the Ḳur [lxxxi. 17], وَٱللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ, accord. to all the expositors, signifies and by the night when it departeth: but that some of his companions asserted the meaning to be when its commencement approacheth, and it becometh dark: like as you say عَسْعَسَ السَّحَابُ, (Ṣ, O,) which signifies the clouds approached the earth: (Fr, Ṣ, O, Ḳ:) or this is only said when it is in the night, with darkness and lightning. (Lth, O, TA.)


R. Q. 2. ⇒ تعسعس

تَعَسْعَسَ: see عَسَّ, in two places.


عَسِّكَ

جئْ بِالمَالِ مِنْ عَسِّكَ وَبِسِّكَ (Ṣ, O, Ḳ) [Bring thou the property] from where it is and where it is not: (TA:) i. q. مِنْ حَسِّكَ وَبَسِّكَ: (Ṣ, O, Ḳ, TA:) which means thus: (TA in art. حس:) or whence thou wilt: (Ṣ, O, Ḳ, TA, ibid.:) or from any, or every, quarter. (TA ibid.)


عُسٌّ

عُسٌّ A [drinking-cup or bowl, of the kind called] قَدَح: (TA:) or a large قَدَح, (Ṣ, A, Mgh, O, L, Mṣb, Ḳ,) from which two or three or more [men] may satisfy their thirst; (L, TA;) larger than the غُمَر; (L, voce رِفْدٌ:) though this is greater in height; (TA;) and larger than the قَعْب; (IAạr, in TA, voce قَعْبٌ;) but not so large as the رِفْد: (Ṣ, O:) pl. عِسَاسٌ (Ṣ, A, Mgh, O, Mṣb, Ḳ) and عِسَسَةٌ (TA) and [pl. of pauc.] أَعْسَاسٌ. (IAth, Mṣb.)

Root: عس - Entry: عُسٌّ Signification: A2

Hence, one says, هُوَ لَكَ عَلَى ظَهْرِ العُسِّ, meaning † It is apparent, manifest, or conspicuous, to thee. (O in art. ظهر.)

Root: عس - Entry: عُسٌّ Dissociation: B

And The penis. (O, Ḳ.)


عَسَسٌ

عَسَسٌ: see عَاسٌّ.


عُسُسٌ

عُسُسٌ Slowness, or tardiness. (TA.)

Root: عس - Entry: عُسُسٌ Dissociation: B

Also, [in the CK, erroneously, عُسْعُس,] Covetous merchants or traders: (IAạr, O, Ḳ,* TA:) accord. to [some of] the copies of the Ḳ, it signifies تُجَّارٌ and حُرَصَآءُ; but the conjunction should be omitted. (TA.)

Root: عس - Entry: عُسُسٌ Dissociation: C

And Large vessels. (IAạr, O, Ḳ.)


عِسَاسٌ

عِسَاسٌ A trace, footstep, vestige, or the like: see 1, latter part. (TA.)


عَسُوسٌ

عَسُوسٌ A seeker: (TA:) [see عَاسٌّ:] or a seeker, or pursuer, of prey, or game, (Ṣ, O, Ḳ, TA,) by night, or at any time; applied to a wolf, or to any beast of prey: (TA:) or a wolf, or, as some say, any beast of prey, that seeks much for prey by night; as alsoعَسَّاسٌ↓ andعَسْعَسٌ↓ andعَسْعَاسٌ↓: (TA:) and hence, (Ṣ,) each of the last three, (Ṣ, O, Ḳ,) as well as the first, (Ḳ,) a wolf: (Ṣ, O, Ḳ:) and the first (عسوس), a dog that pursues much, and will not eat. (TA.)

Root: عس - Entry: عَسُوسٌ Dissociation: B

Also A she-camel that yields little milk: (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ:) or that will not yield her milk until she becomes remote from men: (O, Ḳ:) and one that, when she is roused to be milked, goes along awhile, then goes roundabout, and then yields her milk: (O,* Ḳ,* TA:) and one evil in disposition when milked, (O, Ḳ, TA,) that grumbles much, (O, TA,) and goes aside from the other camels: (TA:) and one that kicks the milker, and spills the milk: (TA:) and one whose udder is stroked to try if she have milk or not. (O, Ḳ.) Also A she-camel that pastures alone; (AZ, Ṣ, O, Ḳ;) like قَسُوسٌ. (AZ, Ṣ, O. And A she-camel that seeks after bones, and eats the flesh upon them تَرْتَمّٰهَا [in the TḲ erroneously تريمها]). (Ibn-ʼAbbád, O, Ḳ.)

Root: عس - Entry: عَسُوسٌ Signification: B2

Also A woman who does not care for, or mind, her approaching men: (O, Ḳ:) or, accord. to Er-Rághib, who ventures upon that which occasions suspicion, or evil opinion. (TA.)

Root: عس - Entry: عَسُوسٌ Signification: B3

And A man in whom is little, or no, good or goodness; or who does little good. (O, Ḳ.)

Root: عس - Entry: عَسُوسٌ Signification: B4

And One who is slow, or tardy. (TA.)


عَسِيسٌ

عَسِيسٌ: see عَاسٌّ.


عَسَّاسٌ

عَسَّاسٌ: see عَسُوسٌ; each in two places.


عَسْعَسٌ

عَسْعَسٌ: see عَسُوسٌ; each in two places.


عَسْعَاسٌ

عَسْعَاسٌ: see عَسُوسٌ, in two places.

Root: عس - Entry: عَسْعَاسٌ Dissociation: B

Also The سَرَاب [or mirage]. (O, Ḳ.)


عَسَاعِسُ

عَسَاعِسُ Hedge-hogs: because of their often going to and fro by night. (Ṣ, O, Ḳ.)


عَاسٌّ

عَاسٌّ One who patrols, or goes the rounds, by night, (Ṣ, A, O, Mṣb, Ḳ,) for the Sultán, (Mṣb,) to guard the people: (TA:) who makes search by night after suspicious persons, or persons to be suspected, (Ṣ, A, O, Ḳ,) and investigates, or discovers, their opinions, or sentiments: (TA:) and any seeker of a thing: (A:) used as a sing and pl.: or it is a quasi-pl. n. also: being, without idghám, [i. e., in its original form, عَاسِسٌ.] like بَاقِرٌ and جَامِلٌ: (TA:) or the pl. is عَسَسٌ↓, (Ṣ,* A; O, Mṣb,* Ḳ,) or this is a quasi-pl. n., (TA,) andعَسِيسٌ↓, like حَجِيجٌ, (O, Ḳ,) [or this is also a quasi-pl. n.,] and عُسَّاسٌ and عَسَسَةٌ. (TA.) [See طَائِفٌ.]


مَعَسٌّ

مَعَسٌّ A place where a thing is sought, or to be sought; syn. مَطْلَبٌ. (Ṣ, O, Ḳ.) ISd cites, as an ex., from El-Akhtal,

* مُعَفَّرَةٌ لَا يُكْنِهُ السَّيْفُ وَسْطَهَا *
* إِذَا لَمْ يَكُنْ فِيهَا مَعَسٌّ وَطَالِبُ *

[Defiled with dust, the sword will not reach the middle of it if there be not in it a place where something is to be sought and a seeker]. (TA.) You say also, هُوَ قَرِيبُ المَعَسِّ [He, or it, is near as to the place where he, or it, is to be sought]. (TḲ.)