ضمن ضن ضنأ
1. ⇒ ضنّ
ضَنَّ بِهِ, (Mgh, Mṣb,) first pers. ضَنِنْتُ بِهِ, (Ṣ, Mṣb,*) [and one may say عَلَيْهِ, and عَنْهُ, in the place of بِهِ, (see ضَنِينٌ,)] and ضَنِنُوا occurs, in a verse of Kaanab Ibn-Umm-Ṣáḥib, used by poetic license for ضَنُّوا, (Ṣ,) aor. ـَ
8. ⇒ اضتنّ ⇒ اضطنّ ⇒ اضّنّ
اِضْطَنَّ (originally اِضْتَنَّ, TA) He (a man, TA) was, or became, niggardly, tenacious, stingy, or avaricious. (Ḳ.) [See also 1.]
ضِنٌّ an inf. n. of 1 [q. v.]. (Ṣ, &c.)
Also A thing highly esteemed, of which one is tenacious. (TA.)
[Hence] one says, هُوَ ضِنِّى He is the person of whose affection I am tenacious; as alsoضِنَّتِى↓ andضَنِينِى↓: (TA:) or he is my particular, or special, friend, (Ḳ, TA,) مِنْ بَيْنِ إِخْوَانِى [chosen from among my brethren]; (Ṣ, TA;) as though I appropriated him specially to myself, and were tenacious of him because of the place that he held in my estimation: as is said in the Ṣ, it is like special appropriation [of the person to oneself]. (TA.) [And as ضِنٌّ is originally an inf. n., it is used as an epithet applied to a pl. number:] it is said in a trad., إِنَّ لِلّٰهِ ضِنًّا مِنْ خَلْقِهِ يُحْيِيهِمْ فِى عَافِيَةٍ وَيُمِيتُهُمْ فِى عَافِيَةٍ, (Ṣ, TA,) orضَنَائِنَ↓ مِنْ خلقه, (Ḳ,* TA,) accord. to different relations thereof, (TA,) i. e. [Verily God has] specially-distinguished individuals [of his creatures, whom He causes to live in a state of freedom from disease, or from disease and trial, and whom He causes to die in a state of freedom, &c.]: (Ḳ, TA:) the sing. of ضَنَائِن is ضَنِينَةٌ↓, of the measure فَعِيلَةٌ in the sense of the measure مَفْعُرلَةٌ, and meaning a thing that one specially appropriates to himself, and of which he is tenacious because of the place that it holds in his estimation. (TA.)
ضِنَّةٌ an inf. n. of ضَنَّ: (Mṣb:) or a subst. therefrom signifying Niggardliness, tenaciousness, stinginess, or avarice: (Mgh:) or vehement niggardliness, &c.; as alsoمَضَنَّةٌ↓. (TA.)
ضَنَنٌ Courageous, brave, or strong-hearted. (Ḳ.)
ضَنِينٌ Niggardly, tenacious, stingy, or avaricious, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) بِشَىْءٍ [of a thing], (Ṣ,) or بِشَىْءٍ نَفِيسٍ [of a thing held in high estimation]. (TA.) وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ, in the Ḳur [lxxxi. 24], as some read it, others reading بِظَنِينٍ [q. v.], is expl. by Zj as meaning, And he is not a tenacious concealer of that which has been revealed to him: and if عَن or بِ were substituted for عَلَى, it would be correct. (TA.)
ضَنَانَةٌ an inf. of 1 [q. v.]. (Ṣ, &c.)
[Hence,] one says, هَجَمْتُ عَلَى القَوْمِ بِضَنَانَتِهِمْ, meaning † [I came suddenly upon the people, or party, in their close state, i. e.,] when they had not dispersed themselves. (TA.) And أَخَذْتُ الأَمْرَ بِضَنَانَتِهِ † [I took to the affair] in its fresh state. (TA.)
ضَنِينَةٌ / ضَنَائِنُ
ضَنِينَةٌ; and its pl. ضَنَائِنُ: see ضِنٌّ.
مَضَنَّةٌ: see ضِنَّةٌ.
هٰذَا عِلْقُ مَضَنَّةٍ and مَضِنَّةٍ [the former mentioned after the latter in the Ṣ] This is a thing held in high estimation, of which one is tenacious, (Ṣ, Ḳ, TA,) and for which people vie in desire. (TA.) [See also عِرْقٌ, last sentence.]
المَضْنُونُ a name of [The compound of perfumes commonly called] الغَالِيَةُ; (Ez-Zejjájee, Ṣ, Ḳ, TA;) as alsoالمَضْنُونَةُ↓; (Ez-Zejjájee, Ṣ,* TA;) which latter is said by Aṣ to be a sort of perfume; and so is the former in the A: in the M the former is said to be the oil of ben: it is thus called because one is tenacious of it. (TA.)
Also, (IKh, TA,) orالمَضْنُونَةُ↓, (Ḳ, TA,) a name of The well Zemzem. (Ḳ, TA.)
المَضْنُونَةُ: see the next preceding paragraph, in two places.