شظف شظى شع
1. ⇒ شظى
شَظِىَ, [aor. and inf. n. as in the next sentence,] said of a stick, or branch, or piece of wood, [&c.,] It was, or became, split. (AḤn, TA.)
Said of a horse, (Aṣ, Ṣ, Mgh, Ḳ,) aor. ـَ
Accord. to the Ḳ, شَظِىَ, said of a corpse, is syn. with شَصِىَ: but correctly, the former verb is شَظَى, aor. ـِ
2. ⇒ شظّى
شظّى, (TA,) inf. n. تَشْظِيَةٌ, (Ḳ, TA,) He separated into several, or many, portions or divisions; or dispersed, or scattered; (Ḳ,* TA;) [a thing; or] ‡ a company of men. (TA.)
And He made [a horse] to be such that his شظى (شَظَاهُ) became unsteady, or wabbling. (TA.)
4. ⇒ اشظى
اشظاهُ He, or it, hit, or hurt, his شظى (شَظَاهُ): (Ḳ:) Ṣgh says, by rule it should be شَظَاهُ [i. e. the verb should be thus, being derived from الشَّظَى, like قَفَاهُ from القَفَا]. (TA.)
5. ⇒ تشظّى
تشظّى, said of a stick, or branch, or piece of wood, (A, Mṣb, Ḳ, TA,) or of a thing, (Ṣ, TA,) It split, or became split, in pieces, or in several or many places: (A, Mṣb, TA:) or it became scattered, or dispersed, in splinters, or pieces split off: (Ṣ, Ḳ:) and it [i. e. anything, nothing in particular being specified,] became separated into several, or many, portions or divisions; or dispersed, or scattered. (TA.) One says also, تشظّى اللُّؤْلُؤُ عَنِ الصَّدَفِ ‡ [The pearls became separated, or scattered, from the oyster-shells]. (A, TA.) See also 1, in two places.
7. ⇒ انشظى
انشظى It broke, or became broken. (TA.) One says, انشظت الرَّبَاعِيَةُ The [tooth called the] رباعية broke, or became broken. (TA.)
شَظًى, of a staff, or stick, The like of a لِيطَة [i. e. a piece, or sharp piece, of the exterior portion], that enters into the hand, and wounds it. (Ḥam p. 474. [But شَظِيَّةٌ is more commonly used in this and similar senses.])
A small bone, (عُظَيْمٌ, Ḳ, TA, [in the CK عَظْمٌ, i. e. a bone, and so in my copy of the Mgh,]) or a slender small bone, (Aṣ, Ṣ,) adhering to the ذِرَاع [here app. meaning the arm-bone of a horse], (Aṣ, Ṣ, Ḳ,) or to the bone of the ذِرَاع, (Mgh,) which sometimes moves from its place; (Aṣ, Ṣ, Mgh; [see شَظِيَّةٌ;]) or to the knee; (Ḳ;) thus in the M; (TA;) or to the وَظِيف [app. here meaning the fore shank of a horse]; (Ḳ;) thus in the A: (TA:) or certain small sinews (عَصَب) therein; (Ḳ;) i. e. in the وظيف; thus in the T. (TA.) AO says that تَحَرُّكُ الشَّظَى [i. e. The motion of the شظى from its place (see 1)] is like what is termed اِنْتِشَارُ العَصَبِ, except that the horse has more power of endurance of the latter than of the former. (T, TA.)
And Portions of a thing that are separated, or dispersed, or scattered. (Ḥar p. 160.) It is said by ISd to be a pl. [or rather it is a coll. gen. n.] of which the sing. [or n. un.] is شَظَاةٌ. (TA.)
Also A portion of fur upon the mark left by a gall, or sore, on the back [of a camel], such as reaches the utmost extent thereof: (Ḳ, accord. to the TA: [الشَّظَى being there expl. by the words الوبرة على اثر الدبرة حتى تبلغ اقصاها: in the CK, and in my MṢ. copy of the Ḳ, الدَّبَرَةُ على أَثَرِ الدَّبَرَةِ فى المَزْرَعَةِ حَتَّى تَبْلُغَ أَقْصَاهَا; which Freytag renders “sulcus ad latus alterius in arvo ductus, ut ejus extremum attingeret;” but which, I think, evidently presents a mistranscription and an interpolation:]) the pl. is أَشْظِيَةٌ: and sometimes there are ten [?] portions of fur [of this description, app. meaning, upon one camel: the word that I here render “ten” is more like عشه than عشر; but the final letter, as is often the case in the MṢ. of the TA, is written in a form differing little from a common form of ر]: mentioned by ISh, from Et-Táïfee; as is said in the T. (TA.)
Also † The followers, and incorporated confederates, of a people, or party; (Ṣ, Ḳ;) contr. of the صَمِيم thereof: (Ṣ:) or the freedmen and followers. (M, TA.)
شَظِىٌّ and شِظِىٌّ: see the next paragraph.
شِظِيَّةٌ A splinter, or piece split off, (T, Ṣ, M, Mgh, Mṣb, Ḳ,) of a staff, or stick, and the like, (Ṣ,) or of wood, (T, Mgh, Mṣb,) and the like, (Mṣb,) or of a reed, or cane, (T, Mgh,) or of silver, (T, TA,) or of bone, (T, Mgh,) or of anything: (M, Ḳ:) pl. شَظَايَا (Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.) andشَظِىٌّ↓, (Ḳ,) [or rather this is a coll. gen. n.,] like as رَكِىٌّ is of رَكِيَّةٌ, (TA,) or a quasi-pl. n., like عَبِيدٌ, improperly said by IAạr to be pl. of شَظًى, (ISd, TA,) andشِظِىٌّ↓, (Ḳ, TA, [in the latter as omitted in the Ḳ, with kesr to the ش on account of the same vowel-sound following,]) mentioned by Ṣgh, from Ks. (TA.) AO terms the إِبْرَة [q. v.] at the head of the elbow [of the horse] a شَظِيَّة adhering to the ذِرَاع, but not [forming a portion] of it. (TA. [See شَظًى.])
Also A bow: (Ḳ:) because its wood is split: on the authority of AḤn. (TA.)
And The shankbone. (Ḳ.)
And A great mass of rock wrenched from the side of a mountain; (Ḳ, TA;) as though it were a piece split off, broken [off] but not parted so as to form an interstice, or a gap: and also a piece cut from a mountain, like a house or a tent: and it is said in the copies of the Ḳ that شِظْيَةٌ, with kesr, signifies the same; but the word is correctly شِنْظِيَةٌ↓, with an augmentative ن as in the T, and mentioned also by Hr in the “Ghareebeyn:” pl. of the former شَظَايَا. (TA.)
شَاظٍ part. n. of شَظِىَ [q. v.] said of a horse. (TA.)
شَنْظَاةٌ The head, or top, of a mountain, (Ḳ, TA,) [and soشَظِيَّةٌ↓, (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees,)] resembling the شُرْفَة [q. v.] of a mosque: pl. شَنَاظٍ: andشَوَاظِى↓ الجِبَالِ [likewise] signifies the heads, or tops, of the mountains. (TA.)
شِنْظِيَةٌ: see شَظِيَّةٌ, near the end.
شَوَاظِى الجِبَالِ: see شَنْظَاةٌ.
[مَشْظًى, pl. مَشَاظِى, A fragment of wood: (Freytag, from the Deewán of Jereer:) but the pl., when indeterminate, is correctly مَشَاظٍ.]