شذ شذب شذر
1. ⇒ شذب
شَذَبَ, aor. ـِ
See also 2, in two places.
2. ⇒ شذّب
شذّب, inf. n. تَشْذِيبُ: see above, in four places.
[Hence,] تَشْذِيبٌ signifies also The shaping an arrow by the first operation: (AḤn, Ḳ:) the second operation is termed تَهْذِيبٌ. (AḤn.)
And شذّبهُ, (Sh, TA,) inf. n. as above, (Sh, Ḳ,) He drove away him, or it, (Sh, Ḳ,* TA,) from a thing; (TA;) as alsoشَذَبَهُ↓, aor. ـِ
And شَذَّبْتُ المَالَ, (Ḳṭ, TA,) inf. n. as above, (Ḳ,) † I dispersed, or scattered, the property. (Ḳṭ, Ḳ,* TA.)
[And accord. to Golius, on the authority of a gloss in a copy of the KL, شذّب also signifies He made long.]
5. ⇒ تشذّب
تشذّبوا ‡ They became dispersed, or scattered. (A, Ḳ.)
شَذَبٌ / شَذَبَةٌ
شَذَبٌ Pieces, or cuttings, of trees; (Aṣ, AʼObeyd, Ḳ;) n. un. with ة
Anything in a scattered, or dispersed, state. (Ḳṭ, TA.)
‡ Somewhat remaining of herbage [&c.]: (Ṣ, A, O, Ḳ: [in the first and third of which is added وَهُوَ المَأْكُولُ, app. referring to the herbage of which the remainder is thus called, meaning, “it being what has been eaten:”]) pl. as above, i. e. أَشْذَابٌ. (Ṣ, O, Ḳ.*) One says, فِى الأَرْضِ شَذَبٌ مِنْ كَلَأ ‡ In the land is somewhat remaining of herbage. (A, TA.) And one says also, بَقِىَ عِنْدَهُ شَذَبٌ مِنْ مَالٍ ‡ [There remained in his possession a remnant of property]. (A, TA.) And مَا بَقِىَ لَهُ إِلَّا شَذَبٌ مِنَ العَسْكَرِ ‡ [There remained not to him save a relic of the army]. (A, TA.)
Also † Household goods, or furniture and utensils, consisting of what are termed قُمَاش [q. v., perhaps here meaning the meaner sorts thereof,] &c.: (AʼObeyd, O, Ḳ:) pl. as above. (Ḳ,* TA.)
And A dam; or thing constructed, or raised, to keep back the water of a torrent. (Ṣ, O, Ḳ.)
رَجُلٌ شَذِبُ العُرُوقِ † A man whose veins are apparent. (Ṣ, Ḳ.)
And شذب [app. شَذِبٌ] is syn. with عَظِبٌ, meaning A man alighting, or abiding, in places of dried-up herbage, and in a waterless desert. (TA in art. عظب.)
شَاذِبٌ ‡ Going, or being, away from his home, or place of settled abode. (Ṣ, Ḳ, TA.)
‡ Solitary, or alone, and whose prosperity is despaired of; (Ḳ, TA;) as though stripped of good. (TA.)
شَوْذَبٌ: see مُشَذَّبٌ, in three places.
مِشْذَبٌ A pruning-hook. (O,* Ḳ,* TA.)
مُشَذَّبٌ A palm-trunk pared (Ṣ, O, TA) of its prickles (TA) [or of the stumps of its branches or of its lower branches: see the verb of which it is the pass. part. n.].
‡ Tall; (Ṣ, A;) as alsoشَوْذَبٌ↓; (Ṣ;) the former as an epithet applied to a horse, (Ṣ, A,) from the same epithet as applied to a palm-trunk: (A:) and † tall, and goodly in make; (A, Ḳ;) and soشَوْذَبٌ↓; (Mgh, Ḳ;) as though pruned: (Mgh:) and↓ the latter, applied to anything [meaning any animal], † tall, and excellent or of high breed or strong and light and swift: AʼObeyd says that the former signifies † excessively tall, and is applied in this sense to anything [i. e. a man and any animal]: Kt says, after explaining شَذَّبْتُ المَالَ as it has been expl. above, that he who is excessively tall is as though his frame were disconnected, and not compact; and therefore he is thus termed: but IAmb says that Ḳṭ has made a mistake in asserting that this epithet signifies † tall, conspicuous for tallness, and that it is from the palm-tree from which the branches have been lopped off, (in consequence of which, as is said in the Fáïk, it becomes taller, MF, TA,) and that he who is † conspicuous for tallness is not thus called unless somewhat deficient in flesh: it is applied to a horse as meaning ‡ tall, and not very fleshy. (TA.)