سه سهب سهج


1. ⇒ سهب

سَهْبٌ The act of taking. (JK, Ḳ.) You say, سَهَبَ الشَّىْءَ, aor. ـَ {يَسْهَبُ}, inf. n. سَهْبٌ, He took the thing. (TḲ.)


2. ⇒ سهّب

تَسْهِيبٌ The departure of reason, or intellect: its verb [which was probably سُهِّبَ, like أُسْهِبَ, q. v.,] is obsolete. (TA.)


4. ⇒ اسهب

اسهب He went far, or to a great or an extraordinary length, in a thing; for instance, in journeying; as in a trad., in which it is said of horses, or horsemen, أَسْبَهَتْ شَهْرًا They went far for a month; and in eating and drinking; as in another trad.: (TA:) it is from سُهْبٌ, signifying “a plain and far-extending land;” as though meaning He traversed a plain and far-extending tract of land; like as one says أَسْهَلَ and أَحْزَنَ. (Ḥar p. 572.) He (a horse) ran with wide steps, and preceded, or outstripped. (Ṣ, TA. [See also سَهْبٌ, below.]) And [hence,] He was, or became, loquacious, or profuse of speech; (IAạr, Ṣ, Ḳ;) like اسهم; (Ḳ * and TA in art. سهم;) [and] so اسهب فِى المَنْطِقِ: (JK:) or he doted; or was disordered in his intellect; but when a man makes many mistakes in his speech, you say of him أَفْنَدَ: (Aṣ, TA:) or he doted much, or often; or was much, or often, disordered in his intellect: (AO, TA:) [and it seems from an explanation of the part. n. مُسْهِبٌ that it probably signifies also he was eloquent, or profuse of correct speech:] or he was very greedy, and (in some copies of the Ḳ “or”) covetous, so as to refrain from nothing: (Ḳ, TA:) and you say also اسهب كَلَامَهُ He prolonged, or was prolix in, his speech: and فى كَلَامِهِ إِسْهَابٌ In his speech is prolixity. (A, TA.) Also He (a man) gave much, or largely; and soاستهب↓: (Lth, Ḳ:) [or, in this sense,] you say, اسهب فِى العَطَآء. (A.)

Root: سهب - Entry: 4. Signification: A2

اسهبوا They reached sand, in digging [a well], and water came not forth: (Ṣ:) or they dug, and came upon sand or a current of air: (Ḳ:) or they dug, and came upon a current of air, and the water disappointed them of its coming: (Az, TA:) or they dug without attaining any good: (Ḳ:) or اسهب signifies he dug until he reached sand: and, accord. to Th, he dug a well and reached water. (TA.)

Root: سهب - Entry: 4. Signification: A3

اسهبوا الدَّابَّةَ They left the beast alone, or by itself, (Ḳ, TA,) to pasture [where it would]. (TA.)

Root: سهب - Entry: 4. Dissociation: B

اسهب الشَّاةَ وَلَدُهَا Her young one sucked, (Ḳ,) or licked, (TA,) the ewe, or she-goat. (Ḳ.)

Root: سهب - Entry: 4. Dissociation: C

أُسْهِبَ He (a man, Ṣ) lost his reason, (Ṣ, Ḳ, TA,) as some say, (TA,) from the bite of a serpent, (Ṣ, Ḳ, TA,) or the sting of a scorpion: (TA:) or his colour became altered in consequence of love or fright or disease: (Ḳ:) or, accord. to AḤát, اسهب, [so in the TA, in which it seems to be implied that أَسْهَبَ, not أُسْهِبَ, is meant,] inf. n. إِسْهَابٌ, signifies he (a man bitten by a serpent, or stung by a scorpion,) lost his reason and lived. (TA. [See also the part. n., مُسْهَبٌ, below.]) إِسْهَابُ اللُّبِّ [in which the former word is probably the inf. n. of أُسْهِبَ, not of أَسْهَبَ,] means The mind's being confounded, or perplexed, by [love of] a woman. (JK.)


8. ⇒ استهب

see 4, in the middle of the paragraph.


سَهْبٌ

سَهْبٌ A desert, or waterless desert; syn. فَلَاةٌ: (Ṣ, Ḳ:) pl. سُهُبٌ. (TA.) [See also سُهْبٌ.]

Root: سهب - Entry: سَهْبٌ Dissociation: B

A horse wide of step in running, (Ṣ, Ḳ, TA,) and (TA) vehement therein, (JK, Ḳ,* TA,) slow to sweat; (JK, TA;) andمُسْهَبٌ↓ andمُسْهِبٌ↓, (Ḳ,) but the latter of these is said to be peculiarly the chaste form in this sense, (TA,) signify the same. (Ḳ.)

Root: سهب - Entry: سَهْبٌ Signification: B2

بِئْرٌ سَهْبَةٌ A deep well; (Ṣ, A, O, Ḳ;) as alsoبِئْرٌ مُسْهَبَةٌ↓: (Ṣ * O:) or the former, a deep well (JK, TA) from which sand comes forth (JK) or from which wind, or a current of air, comes forth: (TA:) and the latter, a well of which the coarse sand baffles one so that he cannot reach the water [in digging it]; (Ḳ;) or a well that people dig until they reach pouring earth, which baffles them by its pouring down, so that they leave it; (Sh, TA;) or a well of which the bottom and the water are not reached; (Ks, TA;) or a well that is dug until one reaches the water upon which is the earth. (Az, TA. [See 4.])

Root: سهب - Entry: سَهْبٌ Dissociation: C

A portion of time; as in the saying, مَضَى سَهْبٌ مِنَ اللَّيْلِ [A portion of the night passed]. (TA.)


سُهْبٌ

سُهْبٌ A plain and smooth, or plain and smooth and soft, tract of land: pl. سُهُوبٌ: (Ḳ:) or the pl. signifies plain and far-extending tracts of land: (JK, A, TA:) or wide land [or lands (for the sing. is expl. in the TA in one place as signifying a wide land)]: (AA, TA:) or سُهُوبُ الفَلَاةِ signifies, (Ḳ,) or signifies also, (JK,) tracts, or regions, of the فلاة [i. e. desert, or waterless desert,] in which there is no way. (JK, Ḳ.) [See an ex. in a verse cited in art. رقل, conj. 4: and see also سَهْبٌ, above, first sentence.]


مُسْهَبٌ / مُسْهَبَةٌ

مُسْهَبٌ, with fet-ḥ to the ه, [contr. to rule, being of the measure مُفْعَلٌ in the sense of the measure مُفْعِلٌ,] Going far, or to a great or an extraordinary length, in a thing: and prolonging. (TA.)

Root: سهب - Entry: مُسْهَبٌ Signification: A2

See also سَهْبٌ: and its fem. with ة {مُسْهَبَةٌ}, see in two places in the same paragraph.

Root: سهب - Entry: مُسْهَبٌ Signification: A3

Also Long, or tall: (JK:) applied [in the latter sense] as an epithet to a man: and طَوِيلٌ مُسْهَبٌ excessively tall. (A.)

Root: سهب - Entry: مُسْهَبٌ Signification: A4

Also, andمُسْهِبٌ↓, (Ḳ,) both said to have been mentioned by ISk, (TA,) or the former, but not the latter, (AZ, IAạr, IḲt, Zbd, Ṣ, TA,) though the former is extr. [with respect to rule], (Ṣ, TA,) Loquacious, or profuse of speech: (AZ, IAạr, ISk, IḲt, Zbd, Ṣ, Ḳ, TA:) or, accord. to Aboo-ʼAlee El-Baghdádee, as is stated by IB, the former signifies profuse and erroneous in speech: and the latter, eloquent, or profuse and correct in speech: and in like manner says El-Aạlam, adding that the latter is shown to have this meaning by its being applied to a horse that is fleet, or swift, and excellent: (TA:) or the former signifies doting; or disordered in his intellect: (Aṣ, TA:) or doting much, or often; or much, or often, disordered in his intellect: (AO, TA:) [and similar explanations of it will be found below:] other instances of verbs of the measure أَفْعَلَ having مُفْعَلٌ as the measure of the part. n. used in the sense of the measure مُفْعِلٌ are أَلْفَجَ and أَحْصَنَ and أَجْرَشَتِ الإِبِلُ and أَهْتَرَ: as used in the first of the senses expl. in this sentence, مُسْهَبٌ is from سُهْبٌ signifying “a wide land:” or, as some say, it is from أَسْهَبُوا الدَّابَّةَ, expl. above; as though the person to whom it is applied were left to speak what he would, or made to have ample scope to say what he would. (TA.)

Root: سهب - Entry: مُسْهَبٌ Signification: A5

Both مُسْهَبٌ andمُسْهِبٌ↓ signify also Very greedy, and covetous, so as to refrain from nothing. (TA.)

Root: سهب - Entry: مُسْهَبٌ Signification: A6

And the former, One who has lost his reason; as some say, from the bite of a serpent, or the sting of a scorpion: or one who talks irrationally, or foolishly, or deliriously, in consequence of doting, or disorder of his intellect: or whose colour has become altered in consequence of love or fright or disease. (TA.) And مُسْهَبُ الجِسْمِ A man whose body is wasting away in consequence of love: so says Yaạḳoob: and Lḥ mentions the phrasesمُسْهِبُ↓ العَقْلِ, with kesr, and الجِسْمِ, and مُسْهِم, which is formed by substitution [of م for ب], as meaning a man whose reason is departing, and whose body is wasting away, in consequence of love: and accord, to AḤát, مسهب, [app.مُسْهِبٌ↓, as the context seems to imply,] applied to one bitten by a serpent or stung by a scorpion, signifies who has lost his reason, and lives. (TA.)

Root: سهب - Entry: مُسْهَبٌ Signification: A7

Also Land farextending, and plain, with depression, consisting of low tracts, the depression whereof is little, extending for the space of a day and a night [of journeying], and thereabout: the بُطُون [or low tracts] of land of which it consists are in [deserts such as are termed] صَحَارَى, and in elevated and plain, or hard and elevated, tracts of ground, and sometimes they flow [with torrents], and sometimes they do not flow, for they comprise parts that are rugged, and parts that are plain, or soft, producing much herbage, and in them are places wherein are trees [or shrubs], and places wherein are none. (L, TA.)

Root: سهب - Entry: مُسْهَبٌ Signification: A8

Also A place that does not obstruct nor retain water. (TA.)


مُسْهِبٌ

مُسْهِبٌ: see سَهْبٌ, second signification:

Root: سهب - Entry: مُسْهِبٌ Signification: A2

and see مُسْهَبٌ, in seven places.

Root: سهب - Entry: مُسْهِبٌ Signification: A3

Also A man who overcomes, or surpasses, and is bountiful, in his gifts. (TA.)