سطن سطو سعب


1. ⇒ سطوسطى

سَطَا بِهِ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ, &c.) and عَلَيْهِ (M, Mṣb, Ḳ,) aor. يَسْطُو, (Mṣb,) inf. n. سَطْوٌ (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ) and سَطْوَةٌ, (M, Mṣb, Ḳ,) or the latter is an inf. n. un., (Ṣ,) He sprang, or rushed, upon him; made an assault, or attack, upon him; syn. صَالَ: (M, Ḳ:) he sprang upon him and seized him violently or laid violent hands upon him: (Bḍ in xxii. 71:) he seized him violently with uplifted hand: (Er-Rághib, TA:) he overbore him, overpowered him, or subdued him, (قَهَرَهُ, Lth, Ṣ, Mṣb, Ḳ, or تَطَاوَلَ عَلَيْهِ, T, TA,) by seizing him violently, or laying violent hands upon him, (Lth, Ṣ, Ḳ,) and abased him; or he seized him with great violence: (Mṣb:) or he stretched forth his hand to him [to seize him]. (Th, M, TA.) And in like manner, (M,) one says of a stallion [camel], يَسْطُو عَلَى طَرُوقَتِهِ [He springs, or rushes, upon, or he overbears, the she-camel that he covers]. (Ṣ, M.*)

Root: سطو - Entry: 1. Signification: A2

سَطَا عَلَى النَّاقَةِ, (Ṣ, M, Ḳ,) and الفَرَسِ, inf. n. سَطْوٌ and سُطُوٌّ, (M,) He (the pastor) put his hand into the رَحِم [or vulva] of the she-camel, (Ṣ, M, Ḳ,) and of the mare, (M,) to extract, (Ṣ, Ḳ,) or and extracted, (M,) the sperma of the stallion: (Ṣ, M, Ḳ:) when this is not extracted, the she-camel does not conceive: (Ṣ:) or this is done when she has been leaped by a stallion of low race; or when the sperma is bad, and she has not conceived in consequence of it. (M.) And He extracted from her (i. e. a she-camel, TA) the fœtus, dead: (M, TA:) and مَسَطَ signifies “he extracted the sperma of the stallion:” thus Az distinguishes between the two verbs. (TA.) Accord. to IAạr, one says, سَطَا عَلَى الحَامِلِ, and سَاطَ, which is formed by transposition, meaning He extracted the fœtus, or young one, of the pregnant female. (TA.) And AʼObeyd mentions السَّطْوُ as used in relation to a woman: it is said in a trad. of El-Ḥasan, لَا بَأْسَ أَنْ يَسْطُوَ الرَّجُلُ عَلَى المَرْأَةِ [There is, or will be, no harm in the man's extracting the fœtus of the woman]; (M, TA;) which Lth explains by saying, when her child sticks fast in her belly, dead, it may be extracted [by him] when fear is entertained for her and a woman is not found to do this. (TA.)

Root: سطو - Entry: 1. Signification: A3

سَطَا said of a horse, (M, Ḳ,) inf. n. سَطْوٌ, (M,) He went at random, heedlessly, or in a headlong manner, not obeying guidance. (M, Ḳ.)

Root: سطو - Entry: 1. Signification: A4

Also, said of a horse, He went with wide step: (Ṣ, M, Ḳ:) or raised his tail in running; the doing of which is approved. (M.)

Root: سطو - Entry: 1. Signification: A5

Also ‡ It was, or became, abundant, or copious; said of water. (Ṣ, M, Mṣb, Ḳ, TA.)

Root: سطو - Entry: 1. Signification: A6

And ‡ He tasted food; (Ḳ, TA;) and took it with the hand, or with the extended hand. (TA.)

Root: سطو - Entry: 1. Signification: A7

And i. q. عَاقَبَ [app. as meaning He punished: see سَطْوَةٌ, below]. (M, TA.)

Root: سطو - Entry: 1. Signification: A8

And سَطَاهَا He compressed her; [and so سَطَأَهَا and شَطَأَهَا;] on the authority of Aboo-Saʼeed. (TA.)


3. ⇒ ساطوساطى

ساطاهُ, (Ḳ,) inf. n. مُسَاطَاةٌ, (TA,) He treated him with hardness, severity, or rigour: (Ḳ, TA:) so says Az, on the authority of IAạr. (TA.)

Root: سطو - Entry: 3. Signification: A2

And He treated him with gentleness, or tenderness. (IAạr, T, TA.) Thus it has two contr. significations. (TA.)


سَطْوَةٌ

سَطْوَةٌ [as a simple subst., or] as an inf. n. un., has for its pl. سَطَوَاتٌ. (Ṣ.) It signifies [A spring, or rush; or an assault, or attack:, &c.: (see 1, first sentence:) impetuosity in war or battle:] a reviling: a beating: and punishment, or chastisement; as in the saying, اِتَّقِ سَطْوَتَهُ [Guard thyself against his punishment, or chastisement; or it may mean in this phrase, his violence, or impetuosity]. (TA.)


سَاطٍ

سَاطٍ [act. part. n. of 1, Springing, or rushing; making an assault, or attack:, &c.]

Root: سطو - Entry: سَاطٍ Signification: A2

[Hence,] applied to a horse, That springs, or rushes, upon other horses, and stands upon his hind legs and attacks with his fore legs: (T, TA: [in the Ḥam p. 383, and raises his fore legs:]) or a horse wide in step: (Aṣ, Ṣ, M, Ḳ:) or that attacks other horses: (Ṣ:) or that raises his tail in his running; (Ṣ, M, Ḳ;) the doing of which is approved. (M.)

Root: سطو - Entry: سَاطٍ Signification: A3

And A stallion-camel excited by lust, and going forth from camels to other camels (Ṣ, Ḳ) in consequence thereof. (Ṣ.)

Root: سطو - Entry: سَاطٍ Signification: A4

And What is tall, or long, (Ḳ, TA,) of camels, &c. (TA.)

Root: سطو - Entry: سَاطٍ Signification: A5

الأَيْدِى السَّوَاطِى The hands that reach, or take, or take hold of, a thing. (TA.)