سبق سبك سبكر


1. ⇒ سبك

سَبَكَ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ {يَسْبِكُ}, (Ṣ, Ḳ,) so says El-Fárábee, and so in the Jm, and in the handwriting of Aboo-Sahl El-Harawee, (TA,) or ـُ, (Mṣb,) thus in the handwriting of Az, (TA,) inf. n. سَبْكٌ, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) He melted, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, TA,) and cleared of its dross, (Mgh,) and poured forth (Ḳ, TA) into a mould, (TA,) gold, (Mgh, Mṣb, TA,) or silver, (Ṣ, Mgh, TA,), &c.; (Ṣ, TA;) andسبّك↓ signifies the same, (Ḳ,) inf. n. تَسْبِيكٌ; (TA;) this inf. n. and سَبْكٌ both signifying the melting of gold and silver, and pouring it forth into a مِسْبَكَة [or mould] of iron, like the half of a cane divided lengthwise. (Lth, TA.)

Root: سبك - Entry: 1. Signification: A2

Hence, سَبْكٌ is metaphorically used in the sense of تَجْرِبَةٌ. (Ḥar pp. 140 and 211.) One says, فُلَانٌ سَبَكَتْهُ التَّجَارِبُ[Such a one, tryings tried, or have tried, him]. (TA.) And كَلَامٌ لَا يَثْبُتُ عَلَى السَّبْكِ is another tropical phrase [app. meaning ‡ Speech or language, that does not stand good, or is not sound, or valid, when tried, or tested; that will not stand trying, or testing]. (TA.)


2. ⇒ سبّك


7. ⇒ انسبك

انسبك said of تِبْر [i. e. native, or unwrought, gold or silver or the like], It melted. (TA.)


سَبِيكٌ

سَبِيكٌ, applied to تِبْر [i. e. native, or unwrought gold or silver or the like, Melted and cleared of its dross, and poured forth into a mould], i. q.مَسْبُوكٌ↓. (TA.)


سَبِيكَةٌ

سَبِيكَةٌ [a subst. formed from the epithet سَبِيكٌ by the affix ة, An ingot, i. e.] a piece (Lth, Mgh, Mṣb, Ḳ) of gold, (Lth, Mgh, Mṣb, TA,) or of silver, (Lth, Ṣ, Mgh, TA,), &c., (Mgh,) [i. e.,] sometimes, of any metal, (Mṣb,) of an oblong form, (Mgh, Mṣb,) that has been melted, (Lth, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ, TA,) and cleared of its dross, (Mgh,) and poured forth (Ḳ, TA) into a mould, (TA,) [i. e.,] into a مِسْبَكَة of iron like the half of a cane divided lengthwise: (Lth, TA:) pl. سَبَائِكُ. (Lth, Ṣ, Mṣb.) An Arab of the desert likened to it a difficult mountain that he desired to ascend, because of its smoothness; saying, أَىُّ سَبِيكَةٍ هٰذِهِ [What an ingot is this!]. (A, TA.)

Root: سبك - Entry: سَبِيكَةٌ Signification: A2

The pl. is also applied to وُقَاق [i. e. † Thin, flat, bread]; this being so called because it is made of choice, or pure, flour; and is as though it were prepared therefrom by being melted and poured into a mould (كَأَنَّهُ سُبِكَ مِنْهَ), and cleared from the bran. (TA.)


سَبَّاكٌ

[سَبَّاكٌ A melter and purifier and caster, or one who makes سَبَائِك, of gold, or silver, or the like.]

Root: سبك - Entry: سَبَّاكٌ Signification: A2

[Hence,] هُوَ سَبَّاكٌ لِلْكَلَامِ a tropical phrase [app. meaning ‡ He is a trier, or tester, or a purifier, of speech, or language: see 1]. (TA.)


سُنْبُكٌ

سُنْبُكٌ: see art. سنبك.


مِسْبَكَةٌ

مِسْبَكَةٌ A mould of iron like the half of a cane divided lengthwise, into which molten gold and silver (Lth, TA) and the like (TA) are poured: (Lth, TA:) pl. مَسَابِكُ. (TA.)


مَسْبُوكٌ

مَسْبُوكٌ: see سَبِيكٌ.