سبطر سبع سبغ
1. ⇒ سبع
سَبَعَهُمْ, aor. ـَ
سَبَعْتُ لَهُ الأَيَّامَ, aor. ـَ
سَبَعَ الحَبْلَ, (Ḳ,) aor. ـَ
سُبِعَ المَوْلُودُ The infant had its head shaven, and an animal [generally a goat] sacrificed by way of expiation for it, on the seventh day [after its birth, (commonly called يَوْمُ السُّبُوعِ,) agreeably with an ordinance of Moḥammad; the sacrifice being for the expiation of original sin]. (IDrd.)
سَبَعَ الغَنَمَ He (a wolf) seized the sheep, or goats, and broke their necks, or killed them, or made them his prey, (Ṣ, Ḳ, TA,) and ate them. (TA.)
سُبِعَتِ الوَحْشِيَّةٌ The female wild animal had her young, or young one, eaten by the سَبُع [or beast, or bird, of prey]. (TA.)
سَبَعَهُ He stole it; [as though, like a سَبُع, he made it his prey;] as alsoاستبعهُ↓. (AA, Ḳ.)
He shot him [with an arrow or the like], or hurled at him and struck him [with a lance, or a missile of any kind]; namely, a wolf: or he frightened him; namely, a wolf; (Ḳ;) and also, a man. (TA.)
† He reviled, vilified, or vituperated, him; charged him with a vice or fault or the like; (Ṣ, Ḳ, TA;) assailed him with foul language, such as displeased him: (TA:) or he bit him (Ḳ, TA) with his teeth, like as does the سَبُع. (TA.)
2. ⇒ سبّع
سبّعهُ, inf. n. تَسْبِيعٌ, He made it seven; or called it seven; (Ṣ, Ḳ;) as alsoاسبعهُ↓. (TA.) See also 1.
He made it to have seven angles, or corners; to be heptagonal. (Ḳ.)
He (God) gave him his reward, or recompense, seven times, or seven fold. (Ḳ.) An Arab of the desert said to a man who had done a good act to him, (TA,) سَبَّعَ ٱللّٰهُ لَكَ May God give thee thy reward, or recompense, seven times, or seven fold. (Ḳ, TA.) The Arabs also said, سَبَّعَ ٱللّٰهُ لَكَ أَجْرَهَا May God multiply to thee the reward, or recompense, for it; meaning, for this good act: (Aboo-Saʼeed:) [for] تَسْبِيعٌ is used by them to signify the act of multiplying, though it be more than seven fold. (TA.) And سَبَّعَ ٱللّٰهُ لِفُلَانٍ is used as meaning May God make a thing to be followed by another thing to such a one; in relation to good and to evil; as also تَبَّعَ لَهُ. (TA.) And سَبَّعَ ٱللّٰهُ لَكَ meaning May God bless thee with seven children. (TA.)
He washed it (namely, a vessel,) seven times. (Ḳ.) Hence the saying of Aboo-Dhu-eyb,
* كَنَعْتِ ٱلَّتِى قَامَتْ تُسَبِّعُ سُؤْرَهَا *
[Like her who has arisen to wash out seven times her remains of beverage in the bottom of a vessel, left by a drinker; that drinker, as is said in a marginal note in my copy of the TA, being her dog]: or, accord. to Es-Sukkaree, the meaning is, to give as alms her سُؤْر [remains of beverage in the bottom of a vessel after one had drunk, or remains of food, &c.,], thereby seeking to have her reward, or recompense, multiplied; سُؤْرَهَا being used by the poet for بِسُؤْرِهَا. (TA.)
سبّع القُرْآنَ [app. followed by لَهُ or عَلَيْهِ] He appointed him the reading, or recitation, of the Ḳur-án [in seven portions so that he should complete the whole] in every seven nights. (O, L, Ḳ.)
سبّع لِٱمْرَأَتِهِ, (Ḳ, TA,) or عِنْدَهَا andأَسْبَعَ↓ لَهَا, (TA,) He remained with his wife seven nights. (Ḳ, TA.) In like manner one says ثَلَّثَ; and thus of every number from one to ten; in relation to any saying or action. (TA.)
سبّعت She (a woman) brought forth at seven months. (TA.)
سبّع دَرَاهِمَهُ He made his dirhems to be seventy complete; but this is post-classical; (Ḳ;) and in like manner,سَبْعَنَ↓ دراهمه, meaning the same, and also post-classical, and not allowable; the proper phrase to express the meaning “I made it to be seventy” being كَمَّلْتُهُ سَبْعِينَ. (TA.)
سَبَّعَتِ القَوْمُ The people, or company of men, completed the number of seven hundred men: (Ḳ, TA:) occurring in a trad, (TA.)
3. ⇒ سابع
سِبَاعٌ (Ḳ,) inf. n. of سابع, (TḲ,) The performing of the act of coïtus, (IAạr, Th, Ḳ,) with a woman. (TḲ.)
The vying with another in the endeavour to surpass him in obscene, or lewd, language, and in frequency of coïtus, and in speaking plainly of such subjects as should only be alluded to, in relation to women: (IAạr, Ḳ:*) such seems to be its meaning in a trad. in which the doing this is forbidden. (IAạr.)
† Mutual reviling, vilifying, or vituperating; (Ḳ, TA;) when each of two men assails the other with foul language, such as displeases him: (TA:) this is said by some to be its meaning in the trad. in which it is forbidden. (TA.)
4. ⇒ اسبع
اسبع, said of a party of men, It became seven: (Ṣ, Ḳ:) also, it became seventy. (M and L in art. ثلث.)
Said of a man, it signifies He was, or became, one whose camels came to the water on the seventh day [counting the day of the next preceding watering as the first]. (Ṣ, Ḳ.)
اسبع لِٱمْرَأَتِهِ: see 2.
أَسْبَعَتْ She brought forth her seventh offspring. (TA in art. بكر.)
اسبعهُ: see 2, first signification.
It (a road) abounded with سِبَاع [or animals of prey]. (TA.)
اسبع الرُّعْيَانُ The pastors had their beasts fallen upon by the سَبُع [or animal of prey]. (Yaạḳoob, Ṣ, Ḳ.)
اسبعهُ i. q. أَطْعَمَهُ السَّبُعَ [which may be rendered He gave him as food the animal of prey, or he gave him as food to the animal of prey; but it seems from what here follows that the former is meant]: (Ṣ, Ḳ:) in the “Mufradát,” [he gave him as food] the flesh of the سَبُع. (TA.)
He gave him, or delivered him, (namely, his son,) to the ظُؤُورَة [which means both nurse and nurses]. (Ṣ, Ḳ.)
He left him to himself; or left him without work, or occupation; namely, his slave; syn. أَهْمَلَهُ. (Ṣ, Ḳ.) [See مُسْبَعٌ.]
8. ⇒ استبع
Q. Q. 1. ⇒ سَبْعَنَ
سَبْعَنَ: see 2, last sentence but one.
سَبْعٌ fem. of سَبْعَةٌ, q. v.
See also سَبُعٌ in two places.
السَّبْعُ The place to which mankind shall be congregated (Ḳ, TA) on the day of resurrection. (TA.) Hence the trad., (Ḳ, TA,) which relates that while a pastor was among his sheep, or goats, the wolf rushed upon him, and took from them a sheep, or goat, and the pastor pursued him until he rescued it from him; whereupon the wolf looked aside towards him, and said to him, (TA,) مَنْ لَهَا يَوْمَ السَّبْعِ, meaning Who will be for it [namely, the sheep, or goat, as aider, or defender,] on the day of resurrection? (Ḳ, TA:) thus expl. by IAạr, and mentioned by Ṣgh and the author of the L: (TA:) but to this is contradictory, or repugnant, يَعْكُرُ, [in the CK erroneously written يَعْكَرُ,] the saying of the wolf, (Ḳ, TA,) after the words mentioned above, (TA,) “the day when it shall have no pastor but me;” for the wolf will not be a pastor on the day of resurrection: or the meaning is, who shall be for it on the occasion of trials, when it shall be left to itself, without pastor, a spoil to the animals of prey: the animal of prey being thus made to be a pastor to it: (Ḳ, TA:) this is in the way of a trope: and accord. to this explanation, it may be [يَوْمَ السَّبُعِ↓] with damm to the ب: (TA:) or يَوْمُ السَّبْعِ was a festival of their's in the Time of Ignorance, on which they were diverted from everything by their sport: (AO, Ḳ, TA:) and accord. to one relation [of the trad.] it is with damm to the ب. (L, Ḳ.)
سُبْعٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) andسُبُعٌ↓, (Mgh, Mṣb,) of which the former is a contraction, (Mṣb,) A seventh part; one of seven parts; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) as alsoسَبِيعٌ↓; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) the last not heard by Sh on any authority beside that of AZ: (TA:) pl. of the first (Mṣb) and second (Mgh, Mṣb) أَسْبَاعٌ. (Mgh, Mṣb, TA.) Hence, أَسْبَاعٌ القُرْآنِ [The seven sections, or volumes, of the Kur-an,] in which one reads: said to be post-classical. (Mgh.)
See also أُسْبُوعٌ, in three places.
سِبْعٌ A certain ظِمْء of the أَظْمَآء of camels; (T, Ṣ, Ḳ;) i. e. their coming to the water on the seventh day [counting the day of the next preceding watering as the first]; (Ḳ;) or [in other words, which have virtually the same meaning,] their remaining in their places of pasturing five complete days, and coming to the water on the sixth day, not reckoning the day of the [next preceding] return from the water. (Az, TA.) You say, وَرَدَتْ إِبْلُهُ سِبْعًا His camels came to the water, &c. (Ṣ, Ḳ.)
Also The seventh young one, or offspring. (A in art. ثلث.)
سَبَعٌ: see what next follows.
سَبُعٌ (Ṣ, Ṣgh, Mṣb, Ḳ) andسَبْعٌ↓, (Ṣgh, Mṣb, Ḳ,) a dial. var., (Ṣgh, Mṣb,) and the form in common use with the vulgar, (Mṣb,) adopted also by several readers of the Ḳur in v. 4, (Mṣb, TA,) and often occurring in the poems of the Arabs, (TA,) andسَبَعٌ↓, (Ṣgh, Ḳ,) a form adopted by two readers of the Ḳur in the place above mentioned, and perhaps a dial. var., (Ṣgh, TA,) The animal of prey; the rapacious animal; (Ḳ;) [whether beast or bird; being sometimes applied to the latter, as, for instance, in the Ḳ, voce مِخْلَبٌ; but generally to the former:] or whatsoever has a fang, or canine tooth, with which it makes hostile attacks, and seizes its prey; (Mṣb;) such as the lion, [to which it is particularly applied by most of the Arabs in the present day,] and also (TA) such as the wolf and the lynx and the leopard, (Mṣb, TA,) and the like of these, that has a fang, and attacks men and beasts and makes them its prey: (TA:) the fox, however, is not thus called, though having a fang, (Mṣb, TA,) because he does not attack with it nor take prey, (Mṣb,) or because he does not attack small beasts, nor seize with his fang any animal; (TA;) and in like manner the hyena (Mṣb, TA) is not reckoned among the hostile animals thus called, wherefore the Sunneh allows that its flesh may be eaten, and requires that a compensation be made for it [by the sacrifice of a ram] if it be smitten [and killed] in the sacred territory or by a person in the state of ihrám: but as to the jackal, it is a noxious سبع, and its flesh is unlawful, because it is of the same kind as wolves, except that it is smaller in size and weaker in body: thus says Az: but some others say that the سبع is any hostile beast having a مِخْلَب [or tearing claw]: and it is said in the Mufradát to be thus called because of the perfectness of its strength; for السَّبْعُ [seven] is one of the perfect numbers: (TA:) the pl. is سِبَاعٌ, (Sb, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) i. e., of سَبُعٌ, which has no other pl.; (Sb, Mṣb;) أَسْبُعٌ is also a pl., (Ṣgh, Mṣb, Ḳ,) but this is pl. of pauc. of سَبْعٌ↓, (Ṣgh, Mṣb,) which, not being a contraction [of سَبُعٌ, but a dial. var. thereof], has also for its pls. [of mult.] سُبُوعٌ and سُبُوعَةٌ, like صُقُورٌ and صُقُورَةٌ, pls. of صَقْرٌ. (TA.) See also سَبْعٌ: [and see سَبُعَةٌ.] You say of him who is very injurious, or mischievous, مَا هُوَ إِلَّا سَبُعٌ مِنَ السِّبَاعِ ‡ [He is none other than one of the animals of prey]. (TA.)
السَّبُعُ is also the name of † The constellation [Lupus] behind [i. e. on the east of] Centaurus, containing nineteen stars in the figure. (Ḳzw.)
سُبُعٌ: see سُبْعٌ.
سَبْعَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) sometimes pronounced سَبَعَةٌ↓ but some disallow this latter, and say that it is pl. of سَابِعٌ, (Ḳ,) [Seven;] a well-known number; and called one of the perfect numbers: (TA:) fem. سَبْعٌ. (Ṣ, Ḳ.) You say, سَبْعَةُ رِجَالٍ [Seven men]: and سَبْعُ نِسْوَةٍ [seven women]. (Ṣ, Ḳ.)
أَخَذَهُ أَخْذَ سَبْعَةٍ: see سَبُعَةٌ.
وَزْنَ سَبْعَةٍ means Of the weight of seven مَثَاقِيل: (Ṣ, Ḳ:) one says, أَخَذْتُ مِنْهُ مِائَةَ دِرْهَمٍ وَزْنَ سَبْعَةٍ, meaning [I took, or received, from him a hundred dirhems] every ten whereof were of the weight of seven mithkáls. (TA.) [But see دِرْهَمٌ.]
إِحْدَى مِنْ سبْعٍ [lit. One of seven;] means † a great, momentous, or difficult, thing, or affair: (Sh, Ḳ:*) an affair difficult to decide: perhaps as being likened to one of the seven nights in which God sent the punishment upon [the tribe of] 'Ád: or, as some say, the seven years [of famine in the days] of Joseph. (Sh, TA.)
السَّبْعُ المَثَانِى The Fátihah; [or first chapter of the Ḳur-án;] because it consists of seven verses: or the long chapters from البَقَرَة to الأَعْراف [a mistake for الأَنْفَال]; as in the Mufradát: or, as in the L, to التَّوْبَة, reckoning التوبة and الانفال as one chapter, for which reason they are not separated by the بَسْمَلَة. (TA.) [See also مَثْنًى.]
* وَكَيْفَ أَخَافُ النَّاسَ وَٱللّٰهُ قَابِضٌ ** عَلَى النَّاسِ وَالسَّبْعَيْنِ فِى رَاحَةِ اليَدِ *
meaning [And how should I fear men when God is comprehending mankind and] the seven heavens and seven earths [in the palm of the hand?]. (Ḳ.)
See also أُسْبُوعٌ; last sentence.
[سَبْعَةٌ is also used in a vague manner, as meaning Seven or more; or several; or many; as Bḍ says, in ix. 81, and as is indicated, though not plainly declared, in the TA. See 2: and see also سَبْعُونَ.]
سَبْعَةَ عَشَرَ [indecl. in every case, meaning Seventeen,] is pronounced by some of the Arabs سَبْعَةَ عْشَرَ: and [the fem.] سَبْعَ عَشْرَةَ, thus in the dial. of El-Ḥijáz [and of most of the Arabs], is pronounced سَبْعَ عَشِرَةَ in the dial. of Nejd. (Ṣ in art. عشر.)
See also سَبُعَةٌ, in two places.
سَبَعَةٌ: see سَبْعَةٌ.
سَبُعَةٌ andسَبْعَةٌ↓, the latter a contraction of the former, The lioness. (ISk, Ṣ, Mṣb, Ḳ.) Hence the saying, أَخَذَهُ أَخَذَ سَبْعَةٍ↓, (ISk, Ṣ, Ḳ,) or السَّبْعَةِ, (Mṣb,) He seized him with the seizing of a lioness, (ISk, Ṣ, Ḳ,) or of the lioness, (Mṣb,) which is more impetuous (أَنْزَقُ) than the lion, (ISk, Ṣ,) or more bold than the lion: (Mṣb:) or the saying is, أَخَذَهُ أَخْذَ سَبْعَةَ (Ṣ, Ḳ) he seized him with the seizing of Seb'ah, who was a certain strong man, (Ibn-El-Kelbee, Ṣ,) or a certain insolent and audacious rebel, (Ibn-El-Kelbee, Lth, Ḳ,) of the Arabs, (TA,) whom one of the kings of El-Yemen seized, and, after having cut off his hands and feet, or arms and legs, crucified; [so that the meaning is, he punished him with the punishment of Seb'ah;] and hence it was said, لَأُعَذِّبَنَّكَ عَذَابَ سَبْعَةَ [I will assuredly punish thee with the punishment of Seb'ah]; (El-Kelbee, Lth, Ḳ;*) and لَأَعْمَلَنَّ بِكَ عَمَلَ سَبْعَةَ I will assuredly do with thee as was done with Seb'ah: (O:) or the man's name was سَبُعٌ, and it was contracted, and made fem. by way of contempt: or the meaning of the first saying is, he seized him with the seizing of seven men: (Ḳ:) and in like manner the last saying is expl. by some [who say سَبْعَةٍ instead of سَبْعَةَ]. (TA.) The dim. isسُبَيْعَةٌ↓. (Mṣb.) [See also سَبُعٌ.]
[Of, or relating to, an animal of prey.]
سَبْعُونَ [Seventy;] a well-known number; (Ḳ;) the round number that is between سِتُّونَ and ثَمَانُونَ. (TA.)
The Arabs also use it as meaning [Seventy or more; or] many. (TA.) Thus it is used in the Ḳur [ix. 81], where it is said, إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَنْ يَغْفِرَ ٱللّٰهُ لَهُمْ, meaning If thou beg forgiveness for them many times, even then God will not forgive them; not that God would forgive them if forgiveness were begged more than seventy times: (Bḍ,* TA:) and سَبْعَةٌ and سَبْعُمِائَةٍ and the like are used in the same manner. (Bḍ.)
[سُبَاعَ as meaning Seven and seven, or seven and seven together, or seven at a time and seven at a time, seems not to have been used; for] AʼObeyd says that more than أُحَادَ and ثُنَآءَ and ثُلَاثَ and رُبَاعَ has not been heard, excepting عُشَارَ. (TA in art. عشر.)
سَبُوعٌ [app. Wont to frighten]: (TA: [in which the meaning here given seems to be indicated.])
سُبُوعٌ: see أُسْبُوعٌ, in four places.
سَبِيعٌ: see سُبْعٌ:
سُبَيْعَةٌ dim. of سَبُعَةٌ, q. v.
سُبَاعِىٌّ / سُبَاعِيَّةٌ
سُبَاعِىٌّ A garment, or piece of cloth, seven cubits, or seven spans, in length. (TA.)
A great and tall camel; (En-Naḍr, Ḳ;) [as though seven cubits in height:] fem. with ة
سَابِعٌ [act. part. n. of 1: generally meaning Seventh]: pl. سَبَعَةٌ. (Ḳ.) You say, كُنْتُ سَابِعَهُمْ [I was the seventh of them]. (Ṣ, Ḳ.) Andهٰذَا سَبِيعُ↓ هٰذَا, meaning سَابِعُهُ [This is the seventh of this: not the seventh part; though the former has also this latter meaning]. (TA.) And هُوَ سَابِعُ سَبْعَةٍ [He is the seventh of seven]. (TA.) And هُوَ سَابِعٌ سِتَّةً [He is making six to become seven]. (TA.)
[سَابِعَ عَشَرَ and سَابِعَةَ عَشْرَةَ, the former masc. and the latter fem., meaning Seventeenth, are subject to the same rules as ثَالِثَ عَشَرَ and its fem., expl. in art. ثلث, q. v.]
أُسْبُوعٌ A certain number of days; (Ṣ,* Mṣb, Ḳ;*) i. e. seven days; a week; (Mṣb;) also termed سُبُوعٌ↓, (Lth, Mṣb, Ḳ,) by some of the Arabs; (Lth, Mṣb;) [andسُبْعٌ↓, as shown by what follows:] pl. of the first أَسَابِيعُ. (Mṣb, TA.) One says,أَقَمْتُ عِنْدَهُ سُبْعَيْنِ↓ [in the sense of أُسْبُوعَيْنِ, which is more common,] i. e. I remained at his abode two weeks. (TA.)
Also The seventh day; and soسُبُوعٌ↓; as in a trad., where it is said, إِذَا كَانَ يَوْمَ سُبُوعِهِ, meaning When his seventh day after the celebration of his marriage is come. (TA.) [يَوْمُ السُّبُوعِ↓ is used in this sense in the present day: and also as meaning The seventh day after childbirth; in which sense it is generally to be understood when used unrestrictedly; as this day is celebrated with more rejoicing than the former: also as meaning the seventh day after the return from pilgrimage.]
And Seven circuitings [round the House of God, meaning the Kaabeh]: (Lth, Mgh, Mṣb:) pl. أَسَابِيعُ (Ṣ, Mgh, Mṣb) and أُسْبُوعَاتٌ. (Lth, Mgh, Mṣb.) You say, طَافَ بِالبَيْتِ أُسْبُوعًا, (Ṣ, Mgh,* Ḳ,) andسُبُوعًا↓, (Lth, IDrd, Ḳ,) but A boo Saʼeed says, I know not any one who has said this except IDrd, and the former is the word commonly known, (TA,) andسَبْعًا↓, (Ḳ,) andسُبْعًا↓, (TA,) He circuited round the House [of God] seven times, (Ṣ, TA,) or seven circuitings; (Mgh;) and ثَلَاثَةَ أَسَابِيعَ [thrice seven times, or thrice seven circuitings]. (Ṣ.)
مُسْبَعٌ Given, or delivered, to the ظُؤُورَة [which means both nurse and nurses]: (Skr, Ṣ, TA:) this is the primary signification: (Skr:) or whose mother dies, and who is therefore suckled by another; (Ḳ; in which the next following signification may be regarded as implied, TA;) left to himself; or left without work, or occupation; applied to a slave; syn. مُهْمَلٌ: (Skr, Ṣ:) or مُتْرَفٌ, (Ṣgh, Ḳ,) [which has the same and other significations; or] which is [here] nearly the same as مُهْمَلٌ, for he who is مُهْمَل is usually مُتْرَف: (TA:) or one who is left to himself with the سِبَاع [or animals of prey] so that he becomes like one of them in mischievousness, or noxiousness, or evilness: (AO, Ḳ:) or who is left to himself and not restrained from his daringness, so that he remains daring: and a slave left to himself, and daring; left until he has become like the سَبُع: (TA:) or one whose origin is suspected; (Ḳ;) whose father is not known: (Er-Rághib, Ṣgh:) or a bastard: (Ḳ:) or one whose lineage is of slaves, (Ḳ, TA,) or ignoble, (TA,) up to seven male ancestors, (Ḳ, TA,) or, to seven female ancestors; (TA;) or, to four male ancestors; (En-Naḍr, Ḳ;) or whose lineage is traced up to four female ancestors all of them slaves: (TA:) or born at seven months; (Ḳ, TA;) not matured by the womb, his months not being completed. (Az, IF, TA.)
مُسْبِعٌ One whose camels come to the water on the seventh day [counting the day of the next preceding watering as the first]. (TA.)
A slave finding a سَبُع [or rapacious animal] among his sheep, or goats. (Aboo-Saʼeed Ed-Dareer, Ṣ.)
أَرْضٌ مَسْبَعَةٌ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) with fet-ḥ (Ṣ, Mṣb) to the first and third letters, (Mṣb,) like مَرْحَلَةٌ, (Ḳ) and مَذْأَبَةٌ, with an inseparable ة, (Sb,) A land containing, (Ṣ,) or abounding with, (Mgh, Mṣb, Ḳ,) سِبَاع [or animals of prey]. (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ.)
مُسَبَّعٌ A verse consisting of seven feet. (TA.)
A camel having, in the middle part of his back, between the withers and the rump, seven vertebrae redundant [app. meaning in size]. (TA.)
مَسْبُوعٌ A rope consisting of seven strands. (M, voce مَثْلُوثٌ.)
With ة, A cow, (Ṣ, TA,) [app. meaning a wild cow,] or [other] female wild animal, (TA,) whose offspring has been eaten by the سَبُع [or beast, or bird, of prey]. (Ṣ, TA.)
مُتَسَبَّعٌ The place of a سَبُع [or beast, or bird, of prey]. (TA.)