دأى دب دبج
1. ⇒ دبّ
دَبَّ aor. ـِ
دِبِّى حَجَلْ (in the CK حَجَلُ) is the name of A certain game of the Arabs: (Ḳ, TA:) the ل is quiescent. (TA.)
دُبَّ used as a noun: see below.
دَبَّ [second pers. دَبِبْتَ,] aor. يَدَبُّ, inf. n. دَبَبٌ, He (a camel) was, or became, such as is termed أَدَبُّ; (IAạr, T, TA;) i. e., had much hair, or much fur (وَبَر), or much fur upon the face. (TA.)
2. ⇒ دبّب
see 1, first sentence.
4. ⇒ ادبّ
أَدْبَبْتُهُ [third pers. أَدَبَّ] I made him (namely, a child, Ṣ) [to creep, or crawl, or] to go, or walk, leisurely, or gently. (Ṣ, Ḳ. [For the correct explanation, حَمَلْتُهُ عَلَى الدَّبِيبِ, Golius seems to have found حملته على الدَّابَّةِ.])
ادبّ البِلَادَ † He filled the country, or provinces, with justice, so that the inhabitants thereof walked at leisure (دَبَّ أَهْلُهَا [whence Golius has supposed دَبَّ to signify “juste se habuit populus”] M, Ḳ, TA) by reason of the security and abundance and prosperity that they enjoyed. (M, TA.)
R. Q. 1. ⇒ دبدب
دَبْدَبَ, [inf. n. دَبْدَبَةٌ,] He (a man) raised cries, shouts, noises, or a clamour. (AA, T.)
And He beat a drum. (AA, T.)
دَبٌّ: see دَبَبٌ.
دُبَّ and شُبَّ are used as nouns, by the introduction of مِنْ before them, though originally verbs. (Ṣ and Ḳ * and TA in art. شب.) One says, أَعْيَيْتَنِى مِنْ شُبَّ إِلَى دُبَّ, (M, Ḳ,*) by way of imitation [of a verbal phrase], (M,) and من شُبٍّ الى دُبٍّ, Thou hast wearied me from the time of thy becoming a youth until thy walking gently, [or creeping along, resting] upon a staff: (M, Ḳ,* TA:) a prov.: (M, TA:) said alike to a man and to a woman. (TA in art. شب.) And فَعَلْتَ كَذَا مِنْ شُبَّ إِلَى دُبَّ and من شُبٍّ الى دُبٍّ Thou hast done thus from youth until thy walking gently, [or creeping along, resting] upon the staff. (Ṣ.)
دُبٌّ: see دُبَّةٌ, in two places.
Also [The bear;] a certain beast of prey, (Ṣ, M, Ḳ,) well known; (Ḳ;) a certain foul, or noxious, animal: (Mṣb:) a genuine Arabic word: (M:) fem. with ة
[Hence,] الدُّبُّ † The constellation of the Greater Bear: and, accord. to some, that of the Lesser Bear: the former, for distinction, being called الدُّبُّ الأَكْبَرُ; and the latter, الدُّبُّ الأَصْغَرُ. (M, Ḳ.)
دَبَّةٌ A single act [of creeping, or crawling, or] of going, or walking, leisurely, or gently: pl. دِبَابٌ. (Ḳ.)
A hill, or heap, or gibbous hill, syn. كَثِيب, (IAạr, T, Ṣ, M, Ḳ,) of sand: (Ṣ, Ḳ:) and (in some copies of the Ḳ “or”) a tract of red sand: or an even tract of sand: (Ḳ:) or, as in some copies of the Ḳ, an even tract of land: (TA:) and a place abounding in sand: (T, L:) pl. as above. (TA.) Hence the prov., وَقَعَ فُلَانٌ فِى دَبَّةً مِنَ الرَّمْلِ [lit. Such a one fell into, or upon, a place abounding in sand]; meaning, ‡ into difficulty, or misfortune; for the camel in such a place suffers fatigue. (T.)
A certain thing for oil, or ointment; (Ṣ;) a receptacle for seeds (بِزْر) and olive-oil: (M, Ḳ:) pl. as above. (Sb, M.) A kind of bottle, or pot, (بَطَّةٌ,) peculiarly of glass. (Ḳ.) [Form the Pers. دَبَّهْ.]
And see دَبَبٌ, in three places.
دُبَّةٌ A way, or road. (Ṣ.)
† A state, or condition: (M, Ḳ:) and ‡ a way, mode, or manner, of acting, &c.; (IAạr, T, Ṣ, M, A, Ḳ;) whether good or evil: (IAạr, T:) as alsoدُبٌّ↓, (M, A, Ḳ,) in both these senses: (M:) and † a natural disposition, temper, quality, or property. (Ṣ:) You say, رَكِبْتُ دُبَّتَهُ, andدُبَّهُ↓ (M, A) ‡ I kept to his state, or condition, and his way, mode, or manner, of acting, &c.; and did as he did. (M.) And دَعْنِى وَدُبَّتِى † Leave thou me and my way, mode, or manner, of acting, &c.; and my natural disposition,, &c. (Ṣ.)
دِبَّةٌ A mode, or manner, [of creeping, or crawling, or] of going, or walking, leisurely, or gently. (M, Ḳ.*) You say, هُوَ خَفِىُّ الدِّبَّةِ [He has a soft, or stealthy, mode, or manner, of creeping along,, &c.]. (M, Ḳ:) And دَبَبْتُ دِبَّةً خَفِيَّةً [I crept along in a soft, or stealthy, mode, or manner, of creeping]. (T, Ṣ.)
Also i. q.دَبِيبٌ↓ [as meaning Anything that creeps, or crawls, upon the earth; and used as a coll. gen. n.]. (Ḳ.) One says, مَا أَكْثَرَ دِبَّةً هٰذَا البَلَدِ [How many are the creeping, or crawling, things of this country, or town!]. (TA.)
دَبَبٌ A certain pace, between that termed النَّصْبُ and that termed العَنَقُ: (TA voce نَصَبَ, as on the authority of En-Naḍr:) or this is termed دَبِيبٌ↓. (TA voce وَسَجَ, as on the authority of En-Naḍr and Aṣ.)
Also Down; syn. زَغَبٌ; (M, Ḳ;) and soدَبَبَانٌ↓, (Ḳ,) andدَبَّةٌ↓: (Kr. M:) or down (T, Ṣ) of the face, (Ṣ,) or upon the face; (T;) and soدَبَّةٌ↓, (Ḳ,) of which the pl. [or coll. gen. n.] is دَبٌّ↓; (M, Ḳ;) accord. to Kr, who assigns to it the former meaning, and says that دَبَّةٌ↓ is syn. with زَغَبٌ, not that it is syn. with زَغَبَةٌ: (M:) or دَبَبٌ signifies hair upon the face of a woman: (TA:) or, as alsoدَبَبَانٌ↓, much hair (M, Ḳ) and وَبَر [or camel's fur]: (M:) or both these words signify hair upon the جَبِين [or part above the temple] of a woman. (ʼEyn, TT.)
Also The young one, when just born, of the [wild] cow: (Ḳ:) or when a [wild] bull is a year old, and weaned, he is thus called; and the female, دَبَبَةٌ, and دبان. (TA in art. شب. [But for “and دبان,” I think it evident that we should read “and the pl. is دُبَّانٌ,” or “دِبَّانٌ,” like as جُذْعَانٌ and جِذْعَانٌ are pls. of جَذَعٌ. See also شَبَبٌ.])
دَبِبَةٌ: see أَدَبُّ.
دَبَبانٌ: see دَبَبٌ, in two places.
دَبَابِ [an imperative verbal n.,] a call to a female hyena, signifying دِبِّى [i. e. Creep along; or crawl; or go leisurely]: (Sb, T, Ḳ:) like نَزَالِ and حَذَارِ. (Sb, T.)
دَبَابٌ The pace, or motion, of a she-camel that can scarcely walk, by reason of the abundance of her flesh, and only creeps along, or walks slowly. (T,* TA.)
دَبُوبٌ A she-camel that can scarcely walk, by reason of the abundance of her flesh, and that only creeps along, or walks slowly: (Ṣ:) pl. دُبُبٌ. (TA.)
† Fat; (T, M, Ḳ;) as an epithet applied to a she-camel, (T,) or to any thing [or animal]. (M, Ḳ.)
† One who creeps about with calumny, or slander; as alsoدَيْبُوبٌ↓: (T, Ḳ:*) or the latter signifies † one who calumniates, or slanders, much, or habitually; as though he crept about with calumnies, or slanders: (M:) or † one who brings men and women together; (T, M, Ḳ;) because he creeps about between them, and hides himself: (T:) i. q. دَيُّوثٌ. (M, in TA, art. ديث.)
جِرَاحَةٌ دَبُوبٌ † A wound that flows with blood. (Ḳ.) And طَعْنَةٌ دَبُوبٌ † A thrust, or stab, that makes the blood to flow. (Ḳ.)
† A deep cave, or cavern. (Ḳ.)
دُبَّآءٌ andدَبَّةٌ↓ The gourd: (M, Ḳ:) or round gourd: or dry gourd: but this is said by Ibn-Hajar to be a mistake of En-Nawawee; and he asserts it to be i. q. يَقْطِينٌ [q. v.]: or it is the fruit of the يقطين: (TA:) n. un. of the former with ة. (M, Ḳ.) Accord. to F [and ISd] and several others, this is the proper art. of the former word, the ء being considered by them augmentative: accord. to Z and others, its proper art. is دبى: and some also allow its being written and pronounced دُبًّى: this is mentioned by Ḳz and ʼIyáḍ as a dial. var. of دُبَّآء. (TA.) [See an ex. voce رِشَآءٌ, in art. رشو.]
دُبَّآءَةٌ A locust while smooth and bare, before its wings have grown. (Mentioned in the TA in this art., but not there said to belong to it. [See art. دبى.])
[See also دُبَّآءٌ, of which it is the n. un.]
دَبَّابٌ An animal that is weak, and creeps along, or walks slowly: fem. with ة
دَبَّابَةٌ fem. of دَبَّابٌ. (TA.)
[Also, as a subst., The musculus, or testudo;] a machine (M,* Mgh,* Ḳ, TA) made of skins and wood, (TA,) used in war; (M, Mgh, Ḳ, TA;) men entering into [or beneath] it, (Mgh, TA,) it is propelled to the lower part of a fortress, and they make a breach therein (M, Mgh, Ḳ, TA) while within the machine, (M, Ḳ, TA,) which defends them from what is thrown upon them from above: (TA:) it is also called ضَبْرٌ. (Mgh.)
دَبْدَبٌ The walk of the long-legged ant. (M, Ḳ.) In the T it is said that دَبْدَبَةٌ↓ signifies The long-legged ant [itself: but this is perhaps a mistranscription]. (TA.)
دَبْدَبَةٌ [inf. n. of R. Q. 1, q. v.]
Any quick motion, or pace, performed with short steps: (M:) and any sound like that of solid hoofs falling upon hard ground: (M, Ḳ:) a certain kind of sound [like the tramp of horses, as is indicated by an ex.]: (Ṣ:) or cries, shouts, noises, or clamour: (A:) and دَبَادِبُ [is its pl., and] signifies a sound like دُبْ دُبْ; an onomatopœia. (T.)
[A kind of drum;] a thing resembling a طَبْل: pl. دَبَادِبُ. (Mgh, Mṣb. [See also دَبْدَابٌ.])
Milk such as is termed رَائِب, upon which fresh is milked: or the thickest of milk; as alsoدَبْدَبَى↓. (Ḳ.)
دَبْدَبَى: see the next preceding paragraph.
دَبْدَابٌ A drum; syn. طَبْلٌ. (M, Ḳ. [See also دَبْدَبَةٌ.])
دُبَادِبٌ Very clamorous; (IAạr, T, Ḳ;) as also جُبَاجِبٌ: (IAạr, T:) or both signify very evil, or mischievous, and clamorous. (Az, in TA, art. جب.)
And A bulky, or corpulent, man. (Ḳ.)
دَابَّةٌ [originally a fem. part. n.], for نَفْسٌ دَابَّةٌ, (M,) [or the ة is added لِلنَّقْلِ, i. e. for the purpose of transferring the word from the category of epithets to that of substs.,] Anything that walks [or creeps or crawls] upon the earth; as alsoدَبِيبٌ↓: (Ṣ: see دِبَّةٌ:) an animal that walks or creeps or crawls (يَدِبُّ); (M, A, Ḳ;) discriminating and not discriminating: (M:) any animal upon the earth: (Mṣb:) it is said in the Ḳur [xxiv. 44], وَٱللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِنْ مَآءٍ فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِى عَلَى بَطْنِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِى عَلَى رِجْلَيْنِ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْشِى عَلَى أَرْبَعٍ [And God hath created every دابّة of water (meaning of the seminal fluid); and of them is he that goeth upon his belly, and of them is he that goeth upon two legs, and of them is he that goeth upon four]: here, as دابّة applies to a rational and an irrational creature, the expression فمنهم is used; for which, if it applied only to an irrational creature, فَمِنْهَا or فَمِنْهُنَّ would be used: moreover, the expression من يمشى is used, though دابّة applies originally to an irrational creature, [or rather a beast, and a reptile,] because the different classes of beings are spoken of collectively: (M:) and this passage of the Ḳur refutes the assertion of him who excludes the bird from the significations of this word: (Mṣb:) in the last verse but one of ch. xxxv. of the Ḳur, it is said to relate to mankind and the jinn (or genii) and every rational being; or to have a general signification: (M:) its predominant signification is a beast that is ridden: (Ṣ, M, A, Ḳ:) especially a beast of the equine kind; i. e. a horse, a mule, and an ass: (Kull:) or particularly a بِرْذَوْن [meaning hackney, or horse for ordinary use and for journeying:] (M:) but as particularly applied, when used absolutely, to a horse and a mule, it is an adventitious conventional term: (Mṣb:) it is applied to a male and a female: (M, A, Mṣb, Ḳ:) and is properly an epithet: (M:) pl. دَوَابُّ. (Mṣb, TA.) The dim. [signifying Any small animal that walks or creeps or crawls upon the earth, a small beast, a small reptile or creeping thing, a creeping insect, and any insect, and also a mollusk, a shell-fish (as in an instance cited voce مَحَارَةٌ in art. حور) and the like,] isدُوَيْبَّةٌ↓, (Zj, T, Mṣb,) in which the ى is quiescent, but pronounced with إِشْمَام [i. e. a slight approximation to the sound of kesr], as it is in every similar case, in a dim. n., when followed by a doubled letter: (Zj, T:) andدُوَابَّةٌ↓ also has been heard, with the ى changed into ا anomalously. (Mṣb; and L in art. هد, on the authority of ISd.)
دَابَّةُ الأَرْضِ [The Beast of the Earth] is an appellation of one of the signs of the time of the resurrection: (Ṣ, M, Ḳ:) or the first of those signs. (Ḳ.) It is said to be a beast sixty cubits in length, or height, with legs, and with fur (وَبَر), and to be diverse in form, resembling a number of different animals. (TA.) It will come forth in Tihámeh, or between Es-Safà and El-Marweh, (M,) or at Mekkeh, from Jebel Es-Safà, which will rend open for its egress, during one of the nights when people are going to Minè; or from the district of Et-Táïf; (Ḳ) or from three places, three several times. (M, Ḳ.) It will make, upon the face of the unbeliever, a black mark; and upon the face of the believer, a white mark: the unbeliever's mark will spread until his whole face becomes black; and the believer's, until his whole face becomes white: then they will assemble at the table, and the believer will be known from the unbeliever. (M.) It is also said that it will have with it the rod of Moses and the seal of Solomon: with the former it will strike the believer; and with the latter it will stamp the face of the unbeliever, impressing upon it “This is an unbeliever.” (Ḳ.)
دَيْبُوبٌ: see دَبُوبٌ.
دُوَابَّةٌ: dim. of دَابَّةٌ, q. v.
دُوَيْبَّةٌ: dim. of دَابَّةٌ, q. v.
أَدَبٌّ Having down (Ḳ, TA) upon the face: (TA:) or having much hair: (M, Ḳ:) and having much وَبَر [or fur]: (M:) it is applied to a man: (M:) and to a camel, (M, Ḳ,) in the second of these senses, (Ḳ, TA,) or in the third sense, or as meaning having much fur upon the face; (TA;) or i. q. أَزَبُّ: (M:) and occurs in a trad. written أَدْبَب, (M, Ḳ,) to assimilate it in measure to a preceding word, namely, حَوْءَب: (M:) the fem. is دَبَّآءُ; with which دَبِبَةٌ↓ is syn.; (M, Ḳ;) signifying a woman having hair upon her face: (TA:) or having much hair upon the جَبِين [or part above the temple]. (M, TA.)
مَدِبٌّ and مَدَبٌّ The track, or course, of a torrent, (Ṣ, M, Ḳ,*) and of ants: (Ṣ, Ḳ:) pl. مَدَابُّ. (TA.) One says, of a sword, لَهُ أَثْرٌ كَأَنَّهُ مَدَبُّ النَّمْلِ and مَدَابُّ الذَّرِّ [It has diversified wavy marks like the track of ants and the tracks of little ants]. (TA.) The subst. is with kesr; and the inf. n., with fet-ḥ; accord. to a rule constantly obtaining, (Ṣ,* Ḳ,* TA,) except in some anomalous instances, (TA,) when the verb is of the measure فَعَلَ (Ṣ, Ḳ, TA) or فَعِلَ, (TA,) and its aor. is of the measure يَفْعِلُ. (Ṣ, Ḳ, TA.) [Here it should be observed that مَجْرًى, given as the explanation of مَدِبٌّ and مَدَبٌّ in the Ḳ, is both an inf. n. and a n. of place and of time: but J clearly explains both these words as above; and F seems, in the Ḳ, to assign to them both the same signification.]
أَرْضٌ مَدَبَّةٌ A land abounding with دِبَبَة [or bears]. (T, Ṣ, M.*)
مُدَبَّبٌ, like مُعَظَّمٌ, (TA,) or مِدْبَبٌ, (so in a copy of the T, according to the TT,) an epithet applied to a camel, (T, TA,) signifying الذى يمشى دبادب (TA) [app. دَبَادِبَ, and if so it seems to mean That walks quickly, with short steps: or that makes a sound with his feet, like دُبْ دُبْ: see دَبْدَبَةٌ: but in the TT it is written دَبOْ دَبOْ; perhaps correctly دَبًّا دَبًّا, creeping and creeping].