خض خضب خضد
1. ⇒ خضب
خَضَبَ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ
Hence, in a trad., بَكَى حَتَّى خَضَبَ دَمْعُهُ الحَصَى ‡ He wept so that his tears wetted the pebbles: or, more probably, so that his tears became red, and dyed the pebbles: (IAth, TA:) [or most probably, so that his tears caused the pebbles to appear of a reddish colour; for such is commonly the case when pebbles are wetted.]
خَضَبَ, aor. ـِ
2. ⇒ خضّب
see 1, first sentence.
4. ⇒ اخضب
see 1, each in two places.
5. ⇒ تخضّب
see 1, each in two places.
8. ⇒ اختضب
see 1, in three places.
12. ⇒ اخضوضب
خَضْبٌ The colour of a tree, or of the spadix of a palm-tree, when it becomes green: pl. خُضُوبٌ. (Ḳ.)
A plant fresh, or new, and green in consequence of rain; as alsoخَضُوبٌ↓: (Ḳ:) or watered by rain, and imparting a colour to the ordure: (TA:) or the green colour that appears in trees when they begin to put forth their leaves: (Ḳ:) pl. خُضُوبٌ. (TA.)
خَضْبَةٌ A spadix of a palm-tree: خَصْبَةٌ, [q. v.,] with the unpointed ص, is erroneously said to have this signification. (TA.)
خُضَبَةٌ A woman who uses خِضَاب for herself [i. e. for dyeing her hair or hands, &c.] much, or often. (Ṣ, A, Ḳ.)
خِضَابٌ Hinnà (حِنَّآء), and the like: (Mṣb:) or the thing with which one dyes, or tinges, his, or her, hair, &c.; (Ṣ, Ḳ, TA;) such as حِنَّآء and كَتَم and the like. (TA.)
خَضُوبٌ: see خَضْبٌ.
خَضِيبٌ Anything dyed, tinged, or changed in colour; [generally, with hinnà;] as alsoمَخْضُوبٌ↓: the former is both masc. and fem.: and its pl. is خُضُبٌ. (TA.) You say كَفٌّ خَضِيبٌ (Ṣ, A, Ḳ) andخَاضِبٌ↓ (TA voce ضَارِبٌ) [A hand dyed with hinnà]: and بَنَانٌ خَضِيبٌ andمَخْضُوبٌ↓ (Ḳ) andمُخَضَّبٌ↓ (Ṣ, A, Ḳ) [fingers, or fingers' ends, dyed with hinnà]; but the last of these has an intensive signification. (Ṣ.)
And hence, (TA,) الكَفُّ الخَضِيبُ † A certain star; (Ṣ, A, Ḳ;) the star β of Cassiopeia; (so in the Egyptian almanacs;) [i. e.] the bright star of the constel-lation called ذَاتُ الكُرْسِىِّ; which star is [termed] the extended right hand of الثُّرَيَّا [or the Pleiades; corresponding to the star called الكَفُّ الجَذْمَآءُ]. (Ḳzw. [See أَجْذَمُ.])
And اِمْرَأَةٌ خَضِيبٌ [A woman having her hands, or feet, or hair, &c., dyed with hinnà or the like]. (Ḳ.)
خَاضِبٌ A man dyeing, or who dyes, his hair with hinnà. (Mṣb.)
Also ‡ A male ostrich (Ṣ, A, Ḳ, &c.) whose shanks (A, Ḳ) and legs (A) have become red, (A, Ḳ,) or green, [app. meaning of a dark, or an ashy, dustcolour,] or yellow, (A,) in consequence of his lusting after the female, (A, Ḳ,) or in consequence of his having eaten the [herbage termed] رَبِيع: (A:) or the front edges of whose shanks have become red, (Ṣ, Ḳ,) or green, (Ḳ,) or yellow, in consequence of his having eaten the [herbage termed] ربيع: (Ṣ, Ḳ:) or whose beak and shanks have become red from his having eaten the [herbage termed] ربيع: in the summer (الصَّيْف) he becomes bald (يقرع), and his shanks become white: (L:) or whose shanks have become green by reason of lust in the [season termed] ربيع: (ADk:) accord. to some, (TA,) it is applied only to the male ostrich: (Ṣ, Ḳ:) but some explain it without this restriction; and Lth mentions [the fem.] خَاضِبَةٌ as applied to an ostrich: [it is said that] the skin of the neck, and that of the breast, and that of the thighs, of the male ostrich, but not his feathers, become intensely red when he lusts after the female: or, as some say, خاضب signifies an ostrich that has eaten green food: (TA:) or the extremities of whose feathers are dyed by [the eating of] blossoms, and the slender parts of whose legs have become red by the same cause: accord. to an Arab of the desert, supposed to be Aboo-Kheyreh, in the [season termed] ربيع, when it eats أَسَارِيع [app. meaning certain worms so called], its legs and beak assume the red hue of the عُصْفُر [or safflower]: (AḤn, L:) or خاضب is applied to a male ostrich the slender parts of whose legs become red when the dates begin to become red, and cease to be so when the redness of the dates ceases: (AḤn, Ḳ:) so that it is not from eating اساريع, which, it is said, no ostrich is known to eat: accord. to Aṣ, the cause [of the redness above mentioned] is only the dye of blossoms; but were it so, the bird would also become yellow, and green, &c., [and some assert that it partially does, as has been shown above,] accord. to the colours of the blossoms and herbs; and the green colour would predominate: [but, as the Arabs say, this requires consideration:] whatever be the cause, the bird, it is said, is termed خاضب on account of the redness that affects its shanks: and this word is [said to be] an epithet used as a proper name of the bird: (AḤn, L:) but this is a mistake, unless it mean that, because of its prevailing application, it is used in the same manner as الحٰرِثُ and العَبَّاسُ, not that it may be used [in a determinate sense] without the article ال: (L:) the pl. is خَوَاضِبُ. (TA.) It is also said to be applied as an epithet to Any animal that eats خَضْب [q. v.]: (TA:) and particularly to [the species of bovine antelope called] the wild bull (الثَّوْرُ الوَحْشِىُّ). (L.)
[See also a saying of Dukeyn cited voce رَاوُوقٌ.]
مِخْضَبٌ I. q. مِرْكَنٌ, (Ṣ, Ḳ,) or إِجَّانَةٌ: (A:) or a vessel resembling that called إِجَّانَةٌ, in which clothes are washed. (TA.)
مَخَاضِبُ [is its pl.; and also] signifies The rags of the خِضَاب [or hudot;innà or the like]: (A:) [or] of the حيض [or catamenia]. (TA.) [If these two significations be correct, the latter is app. tropical: but حيض may be a mistranscription for خضاب.]
مُخَضَّبٌ: see خَضِيبٌ.
مَخْضُوبٌ: see خَضِيبٌ, in two places.