خصو خصى خض


1. ⇒ خصى

خَصَاهُ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) aor. يَخْصِيهِ, (JK, Mgh, Mṣb,) inf. n. خِصَآءٌ (JK, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ) and خَصَآءٌ, mentioned, by MF, from Expositions of the Fṣ, (TA,) and خَصْىٌ, agreeably with analogy, occurs in a trad. of Esh-Shaabee, though we have not heard it, (Mgh,) He drew forth, or extracted, his testicles; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) [he gelded, or castrated, him;] namely, a stallion, (Ṣ,) a sheep or goat, or a horse or similar beast, (Lth, JK, TA,) and a man or boy, (TA,) or a slave. (Mṣb.) One says, بَرِئْتُ إِلَيْكَ مِنَ الخِصَآءِ [I am irresponsible to thee for castration]. (Ṣ.)

Root: خصى - Entry: 1. Signification: A2

[Hence,] كَانَ جَوَادًا فَخُصِىَ [lit. He was a fleet and excellent horse, and he was gelded]; meaning ‡ he was rich, and he became poor. (TA.)

Root: خصى - Entry: 1. Signification: A3

The poets term satire, and the act of overcoming, خِصَآء: one of them says,

* خَصَيْتُكَ يَا ٱبْنَ حَمْزَةَ بِالقَوَافِى *
* كَمَا يُخْصَى مِنَ الحَلَقِ الحِمَارُ *

[‡ I have emasculated thee, O son of Hamzeh, with rhymes, like as the he-ass is emasculated in consequence of the disease termed حَلَق; for which, it is asserted, (as is said in the TA, art. حلق,) there is no remedy but gelding]. (IB, TA.)


4. ⇒ اخصى

اخصى [as though meaning † He did away with that which rendered him like one emasculated; the ا, app., having a privative property;]he learned one science. (Ṣgh, Ḳ, TA.)

Root: خصى - Entry: 4. Signification: A2

The use of إِخْصَآءٌ [its inf. n.] in the sense of خِصَآءٌ inf. n. of خَصَى is a mistake. (Mgh.)


8. ⇒ اختصى

اختصى He castrated himself; or made himself a eunuch. (KL.)


خَصٍ

خَصٍ Having a complaint of his خُصَى [or testicles]. (Ḳ.)


خُصْىٌ / خُصْيَانِ

خُصْىٌ; and the dual خُصْيَانِ: see خُصْيَةٌ, in five places.


خِصْىٌ

خِصْىٌ: see what next follows.


خُصْيَةٌ

خُصْيَةٌ A testicle; (El-Umawee, Ṣ;) sing. of خُصًى; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) it is [one] of the organs of generation; (Ḳ;) well known; (Mṣb;) andخِصْيَةٌ↓ signifies the same, (Ṣ, Ḳ,) and so doesخُصْىٌ↓, (Mṣb, Ḳ,) andخِصْىٌ↓; (Ḳ;) and خُصْوَةٌ is a dial. var., occurring in a trad., but is extr.: (Sh, TA:) accord. to some, (Mṣb,) the sing. is خُصْيَةٌ [alone], (T, Mṣb,) of the fem. gender; (T, TA;) and the dual is خُصْيَانِ↓, (El-Umawee, T, Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) of the masc. gender, (T, TA,) without ت, (El-Umawee, Ṣ, Mgh, Mṣb,) irreg., (El-Umawee, Ṣ, Mṣb,) like أَلْيَانِ dual of أَلْيَةٌ, (El-Umawee, Ṣ,) and خُصْيَتَانِ also, (T, Mgh, Ḳ,) this latter being sometimes used, (T, Mgh,) though rarely, (MF on the authority of the Expositions of the Fṣ,) both mentioned by ISh: (T, TA:) AO says, I have heard خُصْيَة, with damm, but I have not heard خِصْيَة↓, with kesr; and I have heard خُصْيَاهُ↓ [as the dual], though they did not use خُصْىٌ↓ as the sing.; (Ṣ;) IB, however, cites exs. of this last as a sing.: (TA:) AA says that الخُصْيَتَانِ signifies the two testicles; andاَخُصْيَانِ↓, the two skins [which compose the scrotum, i. e.,] in which are the two testicles; citing an ex. in which the latter dual is used in this sense; (Ṣ;) and ISk says the like; whereas IḲooṭ makes الخُصْيَةُ to signify [the scrotum, i. e.] the skin containing the testicle. (Mṣb.)

Root: خصى - Entry: خُصْيَةٌ Signification: A2

Also ‡ An earring (قُرْطٌ) in the ear: (JK, Ṣgh, Ḳ:) thus called by way of comparison: (TA:) pl. خُصًى. (JK.)


خِصْيَةٌ

خِصْيَةٌ: see the next preceding paragraph, in two places.


خَصِىٌّ

خَصِىٌّ Whose testicles have been drawn forth, or extracted; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) [gelded, or castrated; a eunuch;] applied to a sheep or goat, and a horse or similar beast, (TA,) and a man (Ṣ, TA) or boy, (TA,) or a slave; (Mṣb;) as alsoمَخْصِىٌّ↓: (Ḳ:) pl. خِصْيَانٌ (Ṣ, Mgh, Ḳ) and خِصْيَةٌ: (Ṣ, Ḳ:) in giving it the former pl., they liken it to a subst., like ظَلِيمٌ, of which the pl. is ظِلْمَانٌ: so says Sb; meaning that فِعْلَانٌ is generally the pl. of فَعِيلٌ as a subst. (TA.) One says also خَصِىٌّ نَصِىٌّ; using the latter word as an imitative sequent. (Lḥ, TA.)

Root: خصى - Entry: خَصِىٌّ Signification: A2

Also ‡ Poetry in which is no amatory effusion. (Ḳ, TA.)


خَاصٍ

خَاصٍ [act. part. n. of 1]. They say, جَآءَ كَخَاصِى العَيْرِ [lit. He came like the gelder of the ass], meaning he came ashamed: (JK, and TA in art. جوج:) and also, disappointed, or unsuccessful. (TA in that art.)


مَخْصًى

مَخْصًى The place of cutting [or gelding or castration]. (Ṣ.)


مَخْصِىٌّ

مَخْصِىٌّ: see خَصِىٌّ.