حيص حيض حيط


1. ⇒ حيضحاض

حَاضَتْ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) aor. تَحِيضُ, inf. n. حَيْضٌ and مَحِيضٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and مَحَاضٌ, (Aboo-Is-ḥáḳ, Ḳ,) said of a woman, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) She menstruated; i. e. her blood flowed; (A;) or [rather] blood came forth from her womb; (Mgh;) [not in consequence of disease nor of childbirth, nor before she had attained to puberty; as explained in the law-books of the Muslims;] as alsoتحيّضت↓: or this latter signifies she likened herself to the حَائِض. (TA.)

Root: حيض - Entry: 1. Signification: A2

Also She attained the age of menstruation. (TA.) [See حَائِضٌ.]

Root: حيض - Entry: 1. Signification: A3

حَاضَتِ السَّمُرَةُ, (Ṣ, A, Mṣb,) aor. as above, (Mṣb,) inf. n. حَيْضٌ, (Ṣ, Mṣb,)The سمرة [or gum-acacia-tree] flowed with, (Ṣ,) or emitted, (A,) a matter resembling blood; (Ṣ, A;) flowed with its gum: (Mṣb:) the matter which it emits is called دُوَدِم; and is applied to the head of a new-born infant to scare away the jánn, or genii. (A, TA: [but in a copy of the A, and in one instance in the TA, الشَّجَرَةُ is put in the place of السَّمُرَةُ, app. by mistake.]) [I have marked this signification as tropical on the authority of the A and TA; but the author of the Mṣb has commenced the art. with it; and shows that he held the opinion, which some others have shared with him, that it is the primary signification.]

Root: حيض - Entry: 1. Signification: A4

حَاضَ السَّيْلُThe torrent overflowed; or poured out, or forth, from fulness; or ran; syn. فَاضَ. (TA.)


2. ⇒ حيّض

حيّض المَرْأَةَ He attributed حَيْض [or menstruation] to the woman. (Mṣb.)

Root: حيض - Entry: 2. Signification: A2

حيّض جَارِيَتَهُ, (TḲ,) inf. n. تَحْيِيضٌ, (Ṣgh, Ḳ,) Tempore menstruorum inivit ancillam suam. (Ṣgh, Ḳ, TḲ.)

Root: حيض - Entry: 2. Signification: A3

حيّض المَآءَ, (TḲ,) inf. n. as above, (Ḳ,)He made the water to flow. (Ḳ, TA.)


5. ⇒ تحيّض

تحيّضت: see 1.

Root: حيض - Entry: 5. Signification: A2

Also She abstained form prayer (الصلاة) during the days of her حَيْض [or menstruation]; (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA;) waiting for the stopping of the blood: (TA:) or she abstained, and did as the حَائِض does: (A,* Mgh:) or she reckoned herself حائض, and did as the حائض does. (TA.)


10. ⇒ استحيضاستحاض

اُسْتُحِيضَتْ, (Ṣ, Mgh, Mṣb,) in the pass. form, (Mṣb,) with damm to the ت, (Mgh,) [as though originally signifying She was reckoned to be menstruating,] found in the handwriting of Aboo-Zekereeyà اِسْتَحْيَضَتْ, (TA,) [which I hold to be a mistake, as being at variance with general usage,] She continued to have a flow of blood (Ṣ, Mgh) after her days [of menstruation]: (Ṣ:) or she had an exuberance of blood [flowing from the vagina]; not what is termed الحَيْض: (Mṣb:) or her blood flowed without stopping, not on certain days, nor from the vein [or veins] of menstruation, but from a vein called العَاذِلُ. (TA.)


حَيْضٌ

حَيْضٌ [an inf. n. of 1: explained in the KT as applied to The menstrual blood itself; which seems to have been more properly called حِيضَةٌ and مَحِيضٌ and حِيَاضٌ: though what here follows may be considered as rendering it probable that حَيْضٌ was also used in this sense in the classical times, for دَمُ حَيْضٍ].

Root: حيض - Entry: حَيْضٌ Signification: A2

حَيْضُ السَّمُرِA thing which flows from the سَمُر [or gum-acacia-trees], resembling [what is called] دَمُ الغَزَالِ. (Mgh.) [See also 1.]


حَيْضَةٌ

حَيْضَةٌ A single time, or turn, of menstruation, or of the flow of the menstrual blood: (Ṣ,* A,* Mgh, Mṣb:*) pl. حِيَضٌ; (A, Mṣb;) like as بِدَرٌ is pl. of بَدْرَةٌ, and ضِيَعٌ of ضَيْعَةٌ, and حِيَدٌ of حَيْدَةٌ, and خِيَمٌ of خَيْمَةٌ; though by rule it should be حَيْضَاتٌ. (Mṣb.) You say, حَاضَتْ حَيْضَةً وَاحِدَةً [She menstruated one single time of menstruation]: and حَيْضَةً طَوِيلَةً [a long single time thereof]: and ثَلَاثَ حِيَضٍ [three single times thereof]. (A.)

Root: حيض - Entry: حَيْضَةٌ Signification: A2

As used by the professors of practical law, The accustomed days thereof. (Mgh.)

Root: حيض - Entry: حَيْضَةٌ Signification: A3

Also † A single flow [of water, &c.]: pl. حَيْضَاتٌ. (TA.)


حِيضَةٌ

حِيضَةٌ [Menstruation;] the subst. from حَاضَتِ المَرْأَةُ: (Ṣ, Ḳ, TA:) or a mode, or manner, or state, of حَيْض [or menstruating]: (Mṣb:) or the state (Mgh, TA) of the حَائِض, (TA,) which is one of avoidance (Mgh, TA) of prayer and fasting and the like: (Mgh:) pl. حِيَضٌ. (Ṣ, Mṣb.)

Root: حيض - Entry: حِيضَةٌ Signification: A2

Also The menstrual blood; the blood of menstruation; and soمَحِيضٌ↓ andحِيَاضٌ↓. (TA.) [See also حَيْضٌ.]

Root: حيض - Entry: حِيضَةٌ Signification: A3

Also The piece of rag which the حَائِض binds over her vulva; (Ṣ, Mgh,* Mṣb,* Ḳ;) and soمَحِيضةٌ↓: (Ṣ:) which latter also signifies † a piece of rag thrown away: (TA:) pl. of the latter, مَحَايِضُ. (Ṣ, TA.)


[حَيْضِىٌّ]

[حَيْضِىٌّ Menstrual; of, or relating to, menstruation.]


حِيَاضٌ

حِيَاضٌ: see حِيضَةٌ.


حَائِضٌ

حَائِضٌ, applied to a woman, [Menstruating;] act. part. n. from حَاضَتْ; (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ;) thus, [without ة,] because it is an epithet of particular application [to a female]; (Mṣb;) and with ء, being like قَائِمٌ and صَائِمٌ, &c.; (TA;) [because the ى in its verb suffers alteration;] and in like manner حَائِضَةٌ also, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) on the authority of Fr: (Ṣ:) pl. (of the former, Mṣb) حُيَّضٌ, (Ṣ, Mgh, Mṣb, Ḳ,) like as رُكَّعٌ is pl. of رَاكِعٌ, (Mṣb,) and حَاضَةٌ, like as حَاكَةٌ is pl. of حَائِكٌ, (TA,) and of the latter, حَائِضَاتٌ, (Mṣb,) or حَوَائِضُ. (Ṣ, Mgh, Ḳ.)

Root: حيض - Entry: حَائِضٌ Signification: A2

In a certain trad., in which it is said that God will not accept the prayer of a حَائِض unless she be [attired] with a خِمَار [or head-covering], this does not mean one who is menstruating while actually occupied by prayer, (Mṣb, TA,*) but † One who has attained to the age of menstruation; (TA;) or one who has attained to womanhood: (Mgh:) or it has not this meaning; for if it had, one would understand that a girl not arrived at puberty might pray with her head uncovered, which is not the case; but it means ‡ [one of] the menstruating kind, whether she have attained to puberty or not; as though the term female had been used in its place. (Mṣb.)


مَحِيضٌ

مَحِيضٌ is a simple subst. as well as an inf. n.: (Zj, Ḳ:) as the former, it is a n. of place; and as such it is [said to be] used in the Ḳur ii. 222; meaning A woman's مَأْتًى; (Zj;) her فَرْج; (Mgh;) because it is the place of الحَيْض. (Zj, Mgh.) Some say that حَوْضٌ is hence derived; because the water flows to the حوض: (Az, Ḳ:) for the Arabs put و in the place of ى, and ى in that of و. (Az, TA.)

Root: حيض - Entry: مَحِيضٌ Signification: A2

It is also a n. of time [signifying The time of menstruating]. (TA.)

Root: حيض - Entry: مَحِيضٌ Signification: A3
Root: حيض - Entry: مَحِيضٌ Signification: A4

When it is a simple subst., it has a pl., namely مَحَايِضُ. (TA.)


مَحِيضَةٌ

مَحِيضَةٌ: see حِيضَةٌ.


مُسْتَحَاضَةٌ

مُسْتَحَاضَةٌ A woman continuing to have a flow of blood after her days [of menstruation]: (Ṣ:) or having an exuberance of blood [flowing from her vagina]; not what is termed الحَيْض: (Mṣb:) or having her blood flowing without stopping, not on certain days, nor from the vein [or veins] of menstruation, but from a vein called العَاذِلُ. (Ḳ,* TA.)