حمى حن حنأ
1. ⇒ حنّ
حَنَّ, aor. ـِ
حَنَّ عَلَيْهِ, (Ṣ, Mṣb, TA,) aor. as above, (Ṣ, Mṣb,) inf. n. حَنَانٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ *) and حَنَّةٌ (Mṣb, TA *) and حَنٌّ, (Ḳ,* TA,) He was merciful, compassionate, or pitiful, towards him, or it; (Ṣ, Mṣb, Ḳ,* TA:) as alsoتحنّن↓: (Ṣ, Ḳ:) he was, or became, favourably inclined towards him, or it; (Mṣb;) and soتحنّن↓: (TA:) he was, or became, affectionate, or pitiful, or compassionate, towards him; (Ḳ,* TA;) as alsoحَنْحَنَ↓. (IAạr, Az, Ḳ.) Andتَحَنَّنَتْ↓ عَلَى وَلَدِهَا She (a camel, and a ewe or goat,) became favourably inclined, or compassionate, towards her young one. (Lḥ, TA.)
حَنَّ عَنِّى,, aor. ـُ
حَنَّهُ, (Ḳ,) [aor. ـُ
[حُنَّ, inf. n. حَنٌّ, app. He was, or became, possessed by a demon, or by one of the tribe or kind or class termed الحِنّ; and hence, he was, or became, mad, or insane: for] حَنٌّ is syn. with جُنُونٌ; (TA as from the Ḳ; [but not in the CK nor in my MṢ. copy of the Ḳ;]) whence مَحْنُونٌ applied to a man [as meaning مَجْنُونٌ]. (TA.)
2. ⇒ حنّن
[حنّنهُ عَلَى غَيْرِهِ, accord. to modern usage, and perhaps classical also, He, or it, caused him to be merciful, compassionate, pitiful, or favourably inclined, towards another.]
حَمَلَ فَحَنَّنَ He charged, or made an assault or attack, and was cowardly, and retreated. (Ḳ, TA.)
مَا حَنَّنَ عَنِّى He did not turn away from me; did not leave, or relinquish, me. (TA.) [Andاحنّ↓, orحَنَّ↓, seems to have a similar meaning: for] you say, أَثَرٌ لَا يُحِنُّ عَنِ الجِلْدِ A mark that does not go away from the skin: or, accord. to Th, who does not explain it, it is يَحِنُّ. (TA.)
حَنَّنَتِ الشَّجَرَةُ The tree blossomed, or flowered: (Ḳ:) and in like manner one says of a herb. (TA.)
4. ⇒ احنّ
احنّ القَوْسَ He made the bow to [twang, or] give a sound, [by pulling, and then letting go, the string.] (Ḳ.)
And احنّ He (a man. TA) did wrong, committed a mistake, or missed [the object of his aim]. (Ḳ.)
5. ⇒ تحنّن
see 1, in three places.
6. ⇒ تحانّ
see 1, first sentence.
10. ⇒ استحنّ
see 1, in two places.
استحنّهُ الشَّوْقُ إِلَى وَطَنِهِ [Longing for his home affected him with intense emotion]. (IB, TA.)
R. Q. 1. ⇒ حنحن
حَنْحَنَ: see 1.
الحِنُّ A tribe of the جِنّ [or genii], (Ṣ, Ḳ,) that were before Adam; (TA;) of which are black dogs: (Ḳ:) or the lowest, or meanest, sort of the جِنّ: (Ḳ:) or the weak ones thereof: (IAạr, Ḳ:) or the dogs thereof: (Fr, TA:) or certain creatures between the جِنّ and mankind. (Ṣ, Ḳ.)
حَنَّةٌ: see حَنَانٌ.
It is said in a prov., لَا تَعْدَمُ نَاقَةٌ مِنْ أُمِّهَا حَنَّةً, andحَنِينًا↓, meaning [The she-camel will not be without] likeness [to her mother]: and one says of a man who resembles another man, and of any one who resembles his father and his mother, لَا تَعْدَمُ أَدْمَآءُ مِنْ أُمِّهَا حَنَّةً [A female camel of the colour termed أُدْمَة (i. e. white, or very white,, &c.,) will not be without likeness to her mother]. (TA. [See also Freytag's Arab. Prov. ii. 497.])
The [grumbling cry termed] رُغَآء of a camel. (Ṣ, Ḳ.)
A man's wife. (Ṣ, Ḳ.)
حِنَّةٌ: see حَنَانٌ.
Also i. q. جِنَّةٌ; (Ṣ, Ḳ;) as alsoحَنَّةٌ↓: (Ḳ:) so in the phrase, بِهِ حِنَّةٌ [In him is demoniacal possession, or madness, or insanity: see الحِنُّ]. (Ṣ.)
حَنَانٌ Mercy, compassion, or pity: (Ṣ, Ḳ:) tenderness of heart; (Ḳ;) which is the same; (TA;) as alsoحِنَّةٌ↓, with kesr; (Kr, TA;) for which the vulgar say حَنِّيِّةٌ↓: (TA:) andحَنَّةٌ↓ [in like manner] signifies affection, and compassion. (Az, TA.) وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا, in the Ḳur [xix. 14], respecting which I’Ab is related by ʼIkrimeh to have said, I know not what is الحَنَانُ, means And mercy from us. (Ṣ, TA.) The Arabs say, حَنَانَكَ يَا رَبِّ and حَنَانَيْكَ [I beg thy mercy, O my Lord]: both signify the same; i. e. رَحْمَتَكَ: (Ṣ:) the latter is the expression commonly used: (AʼObeyd, in a marginal note in a copy of the Ṣ:) or [rather] the latter means have mercy on me time after time, and with mercy after mercy: (Ḳ,* TA:) it is a dualized inf. n., of which the verb is not expressed; like لَبَّيْكَ and سَعْدَيْكَ: (TA:) or it means [let thy mercy be continuous to me;] whenever I receive mercy and good from Thee, let it not cease, but be conjoined with other mercy from Thee: (ISd, TA:) the dual form is not to be understood as restricting the signification to duality: (Suh, TA:) the word is not used in this form otherwise than as a prefixed noun: (Sb, TA:) but sometimes they said حَنًانًا, in the sing., without prefixing it. (ISd, TA.) They said also, سُبْحَانَ ٱللّٰهِ وَحَنَانَيْهِ meaning [I extol, or celebrate, or declare, the absolute purity, or perfection, or glory, of God,] and I beg his mercy; like as they said, سُبْحَانَ ٱللّٰهِ وَرَيْحَانَهُ. (TA.) And حَنَانَ ٱللّٰهِ as meaning مَعَاذَ ٱللّٰهِ [I seek the protection, or preservation, of God]. (Ḳ.)
Also i. q. رِزْقٌ [Means of subsistence,, &c.]: and بَرَكَةٌ [a blessing; any good that is bestowed by God; prosperity, or good fortune; increase;, &c.]. (Ḳ.)
A quality inspiring reverence or veneration or respect or honour: (El-Umawee, Ḳ:) gravity, staidness, or sedateness. (Ḳ.) One says, مَاتَرَى لَهُ حَنَانًا Thou seest him not to possess any quality inspiring reverence, &c. (El-Umawee, TA.)
Evil, or mischief, long continuing. (Ḳ.)
حَنُونٌ A wind (رِيح) [that makes a plaintive, or moaning, or perhaps a shrill, sound;] that makes a sound like the حَنِين of camels. (Ṣ, Ḳ, TA.)
A woman who marries from a motive of tenderness, or compassion, for her children, (Ḳ, TA,) when they are young, (TA,) in order that the husband may maintain them. (Ḳ, TA.)
حَنِينٌ an inf. n. of 1: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) A yearning, longing, or desire; (Ṣ, Ḳ;) a yearning, or longing, of the soul: (Ṣ:) or the expression of pain arising from yearning or longing or desire: (Ḥam p. 538:) violence of weeping: and a lively emotion: or the sound produced by such emotion, proceeding from grief, or from joy: (Ḳ:) or a sound proceeding from the bosom on the occasion of weeping: خَنِينٌ is from the nose: (TA:) or the former is [a sound] without weeping and without tears: if with weeping, it is termed خَنِينٌ: (R, TA:) or the former is a yearning, or longing, or desire, with affection, or pity, or compassion; as when one speaks of the حنين of a woman and of a she-camel for her young one: and sometimes this is accompanied with a sound, or cry; wherefore it is explained as a sound, or cry, indicating yearning or longing or desire, and affection or pity or compassion: and sometimes it is confined to the form; as in the case of the حنين [or leaning, or inclining,] of the trunk of a palm-tree [which is mentioned in a trad.]: (Er-Rághib:) the حنين of the she-camel is ber cry in her yearning towards her young one: (Ṣ:) or her yearning towards her young one with a cry, and without a cry; (Lth, TA;) mostly the former: originally, her reiterating her [yearning] cry after her young one. (TA.) You say also, رِيحٌ لَهَا حَنِينٌ كَحَنِينِ الإِبِلِ † [A wind that has a plaintive, or moaning, or perhaps a shrill, sound, like the حنين of camels]. (Ṣ, Ḳ *)
حَنِينٌ and الحَنِينُ, andحِنِّينٌ↓ and الحِنِّينُ, two names of [The months called] جُمَادَى الأُولَى and الآخِرَةُ: (Ḳ:) or حَنِينٌ is a name of جمادى الاولى, like a proper name; as also الحَنِينُ: (M, TA:) or the name by which the tribe of 'Ád called جمادى الآخرة: (Ibn-El-Kelbee, in TA voce مُؤْتَمِرٌ: see شَهْرٌ:) or, accord. to Fr and El-Mufaddal, the Arabs used to call this month حُنَيْنٌ↓: (T, TA:) pl. [of pauc.] أَحِنَّةٌ and [of mult.] حُنُونٌ and حَنَائِنُ. (Ḳ.)
حُنَيْنٌ: see what next precedes.
كَلْبٌ حِنِّىٌّ A dog of the tribe of the جِنّ called الحِنّ. (TA.)
حَنِّيَّةٌ: see حَنَانٌ.
حَنَّانٌ One who yearns towards, longs for, or desires, a thing, (Ḳ,) and inclines to it. (TA.) [Hence,] حَنَّانَةٌ A woman who remembers a former husband with yearning (الحنين) and grieving, or moaning, (Ḳ, TA,) in tenderness for her children, when they are young, that the husband may maintain them; like أَنَّانَةٌ: or who yearns towards her former husband, and inclines to him: or who yearns towards her child, or children, by her husband who has separated from her: (TA:) or a woman who yearns towards her former husband, and grieves for him: or who marries, having been divorced, and yearns towards him who has divorced her. (Ḥar p. 569.) And † A bow; (Ḳ;) [because of the sound made by the twanging of its string;] accord. to AḤn, as a proper name; but ISd holds it to be, when thus applied, an epithet in which the quality of a subst. is predominant: (TA:) or a bow that [twangs, or] makes a sound (Ṣ, Ḳ) when its string has been pulled and then let go. (Ṣ.) And عُودٌ حَنَّانٌ ‡ [A lute that produces plaintive sounds: or] that excites lively emotions of sadness, or of mirth. (TA.) And سَحَابٌ حَنَّانٌ † Clouds that have [or produce] a حَنِين [or moaning sound, by their thunder heard from a distance,] like the حَنِين of camels. (TA.) And سَهْمٌ حَنَّانٌ † An arrow that produces a sound when thou triest its sonorific quality by turning it round between thy fingers: (AHeyth, Ḳ, TA: [in the CK, نَقَرْتُهُ is erroneously put for نَقَّرْتَهُ:]) or that produces a sound when it is turned round (أُدِيرَ [or أُدِرَّ]) with the ends of the fingers upon the thumbs, by reason of the excellence and compactness of its wood. (TA. [See دَرَّ السَّهْمُ, in art. در.]) And خِمْسٌ حَنَّانٌ ‡ i. q. بَائِصٌ [A hurrying, or hard, journey in which the camels are watered only on the first and fifth days: (in the CK and a MṢ. copy of the Ḳ, erroneously, نابضٌ:)] (Ḳ, TA) i. e. (Aṣ, TA) in which there is a حَنِين [or yearning of the camels] by reason of its quickness; (Aṣ, Ḳ, TA;) or in which the camels yearn [towards their accustomed places] (تَحِنُّ) by reason of fatigue. (A, TA.) And طَرِيقٌ حَنَّانٌ ‡ A conspicuous road, (Ṣ, Ḳ, TA,) in which the old camel becomes joyous (يَحِنُّ, i. e. يَنْبَسِطُ): or, accord. to the A, a road in which there is [heard] a حَنِين [or yearning cry] of the camels; like طَرِيقٌ نَهَّامٌ meaning a road in which is [heard] a نَهِيم [or chiding] of camels. (TA.)
One who shows favour, or presents a favourable aspect, to him who turns from him, or shuns him. (Ḳ.)
Merciful, or having mercy. (Ṣ.) [Hence,] الحَنَّانُ a name of God; (Ḳ;) meaning The Merciful (Aboo-Is-ḥáḳ, Az, IAth, Ḳ) to his servants. (IAth, TA.)
حَنُّونٌ / حَنُّونَةٌ
حَنُّونٌ i. q. فَاغِيَةٌ [The flower of the حِنَّآء]: or the flower of any tree (Ḳ) and plant: n. un. with ة
حِنِّينٌ / الحِنِّينُ
حِنِّينٌ and الحِنِّينُ: see حَنِينٌ
حَانٌّ Yearning, longing, or desiring: (Ṣ:) or being affected with an intense emotion of grief or of joy. (Ḳ.)
[Hence, the fem.] حَانَّةٌ signifies A she-camel; [because of her yearning towards her young one;] (Ṣ, Ḳ;) as alsoمُسْتَحَنٌّ↓, (as in some copies of the Ṣ,) orمُسْتَحِنٌّ↓, (as in other copies of the Ṣ and in the Ḳ,) [both of which may be correct, as استحنّ is both trans. and intrans.:] or مُسْتَحَنٌّ signifies one who is affected with intense emotion by longing for his home (الَّذِى ٱسْتَحَنَّهُ الشَّوْقُ إِلَى وَطَنِهِ). (IB, TA.) One says, مَالَهُ حَانَّةٌ وَلَا آنَّةٌ He has not a she-camel nor a sheep, or goat. (Ṣ, TA.) [See also آنٌّ.] AZ mentions the saying, مَالَهُ حَانَّةٌ وَلَا جَارَّةٌ, as meaning He has not camels that yearn [towards their young ones] (تَحِنُّ) nor such as carry goods, or furniture and utensils, and wheat, or food. (TA.)
مَحْنُونٌ, applied to a man, (Ṣ,) i. q. مَجْنُونٌ [properly Possessed by a جِنِّىّ; and hence, mad, or insane]: (Ṣ, Ḳ: [see الحِنُّ:]) or i. q. مَصْرُوعٌ [as meaning affected with epilepsy]: (Ḳ:) or one who is affected with epilepsy (يُصْرَعُ) and then revives for a time. (AA, TA.)
مُسْتَحَنٌّ / مُسْتَحِنٌّ
مُسْتَحَنٌّ, or مُسْتَحِنٌّ: see حَانٌّ