حصن حصو / حصى حض

حصو and حصى


1. ⇒ حصوحصى

حَصَا, (Ṣ, TA,) [aor. يَحْصُو,] inf. n. حَصْوٌ, i. q. مَنَعَ [as meaning He denied, or refused]: (Ṣ, Ḳ:) doubly trans., as in the phrase حَصَوْتَنِى حَقِّى [Thou deniedst me, or refusedst me, my right, or due]. (Ṣ, TA.)

Root: حصو - Entry: 1. Dissociation: B

حَصَيْتُهُ, (Ḳ, TA,) inf. n. حَصْىٌ, (TḲ,) I cast a pebble, or small stone, at him, or it: (TA:) or I smote him, or it, with a pebble, or small stone. (Ḳ.)

Root: حصو - Entry: 1. Dissociation: C

حَصِيَتِ الأَرْضُ, (Ḳ,) aor. تَحْصَى, (TA,) [inf. n. حَصًى,] The land, or ground, abounded with pebbles, or small stones. (Ḳ.)

Root: حصو - Entry: 1. Dissociation: D

حَصِىَ [He had a stone in his bladder or kidneys: or] he had a hardening of the urine in the bladder so that it became like a pebble, or small stone: (Lth, Ḳ:) said of a man: part. n. مَحْصِىٌّ↓. (Lth, TA.)


4. ⇒ احصواحصى

احصاهُ, (inf. n. إِحْصَآءٌ, TA,) He numbered, counted, calculated, reckoned, or computed, it: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) or he reached the last number thereof: (Ḥam p. 297:) or he collected it into an aggregate by numbering: from حَصًى; because they used pebbles in numbering like as we use the fingers; (Er-Rághib;) or because they used to divide a thing upon the pebbles, and when nothing remained they said, أَحْصَيْنَا, i. e. We have come to the pebbles; or because they used to reckon the spoils, and to divide among themselves, and then to take the pebbles, and put marks upon them, and when they ended the reckoning, and came to the marks, they said, أَحْصَيْنَا: (Ḥam ubi suprà:) or he retained it in his memory: (Ḳ,* TA:) or he understood it. (Ḳ.)

Root: حصو - Entry: 4. Signification: A2

He registered, or recorded, its number: (Ksh and Bḍ in xvi. 18, and TA:) and [simply] he registered it, or recorded it. (Bḍ and Jel in xxxvi. 11 and lxxviii. 29.)

Root: حصو - Entry: 4. Signification: A3

He was able to number it, and to register it or record it: (TA:) and he was able to do it. (Mṣb, TA.)

Root: حصو - Entry: 4. Signification: A4

He comprehended it, or knew it altogether: (TA:) or [simply] he knew it. (Mṣb.) You say of God, أَحْصَى كُلَّ شَىْءٍ بِعِلْمِهِ He hath comprehended everything by his knowledge, nothing escaping Him thereof, small or great. (TA.) And you say [of a man], أَحْصَى عِلْمَهُ [He had, or attained, a comprehensive and complete knowledge of it]. (Ḳ in art. حوط. [In the CK, erroneously, عِلْمُهُ.])


حَصًى

حَصًى Pebbles, or small stones: (Ḳ:) things that one throws, like the dung of sheep or goats: (ISh, TA:) n. un. حَصَاةٌ: (Ṣ, Mṣb, Ḳ:) pl. حَصَيَاتٌ (Ṣ, Ḳ) and حُصَىٌّ (Ḳ) and حِصِىٌّ, thus, also, in [some of] the copies of the Ḳ. (TA.) [Hence,] طَرْقُ الحَصَى [Pessomancy; also termed الضَّرْبُ بِالحَصَى;] a certain kind of divination. (Ḥar p. 655.) And بَيْعُ الحَصَاةِ The bargaining by one of the two persons' saying, When I throw the pebble to thee, the sale is binding, or settled, or concluded: or by his saying, I sell to thee, of the commodities, that upon which thy pebble shall fall when thou throwest it: or I sell to thee the portion of the land extending to the place which thy pebble shall reach: all of which practices are forbidden. (TA. [See also 3 in art. نبذ.]) And حَصَاةُ القَسْمِ A pebble which is put into a vessel, into which is then poured as much water as will cover it; this being done when they are journeying and have but little water, which they thus apportion. (Ḳ in art. قسم.)

Root: حصو - Entry: حَصًى Signification: A2

حَصَى لُبَانٍ is a vulgar term for عَسَلُ اللَّبْنَى, (Ḳ in art. عسل,) i. e. المَيْعَةُ [generally applied to Storax, or styrax], which is sometimes used for fumigation. (TA in art. لبن.) [In the present day, pronounced حَصَى لِبَان, and applied to Frankincense: or the coarser tears thereof; manna thuris. Also to The officinal rosemary; rosmarinus officinalis.]

Root: حصو - Entry: حَصًى Dissociation: B

A number: (Ṣ, Ḳ:) or a great number; (Ḳ;) as being likened to the pebbles in multitude. (TA.) You say, نَحْنُ أَكْثَرُ مِنْهُمْ حَصًى We are more than they in number. (Ṣ.)


حَصَاةٌ

حَصَاةٌ n. un. of حَصًى [q. v.]. (Ṣ, Mṣb, Ḳ.)

Root: حصو - Entry: حَصَاةٌ Signification: A2

Also [A stone in the bladder or kidneys: or] a hardening of the urine in the bladder so that it becomes like a pebble, or small stone. (Ḳ.)

Root: حصو - Entry: حَصَاةٌ Signification: A3

حَصَاةُ مِسْكٍ A hard piece that is found in the vesicle of musk: (Ṣ, TA:) or any piece of musk. (Lth, TA.)

Root: حصو - Entry: حَصَاةٌ Dissociation: B

Intelligence, or understanding, (Ṣ, Ḳ,) and judgment, or mental perception; (Ḳ;) as also أَصَاةٌ. (TA.) You say, فُلَانٌ ذُو حَصَاهٍ Such a one possesses intelligence, or understanding, (Ṣ, TA,) and judgment, or mental perception: (TA:) [or] is prudent, or discreet, and wont to conceal his secret. (Aṣ, TA.) Or حَصَاةٌ was used by the Arabs not as meaning intelligence, or understanding; but as meaning Gravity, staidness, and forbearance, or clemency. (Ḥar p. 537.) And حَصَاةُ اللِّسَانِ means Gravity, or staidness, in respect of the tongue. (TA.)

Root: حصو - Entry: حَصَاةٌ Dissociation: C

The act of numbering, counting, calculating, reckoning, or computing: a subst. from الإِحْصَآءُ. (Az, IB, TA.)


حَصَوِىٌّ

نَهْرٌ حَصَوِىٌّ: see أَرْضٌ مَحْصَآةٌ.


حَصِيَةٌ

أَرْضٌ حَصِيَةٌ: see أَرْضٌ مَحْصَاةٌ.


حَصِىٌّ

حَصِىٌّ Possessing full, sound, and strong, intelligence or understanding. (Ḳ,* TA.)


حَصَاوِىٌّ

حَصَاوِىٌّ Bread made upon the pebbles: but this is a vulgar term. (TA.)


المُحْصِى

المُحْصِى one of the [ninety and nine] best names of God; He who comprehendeth everything by his knowledge; nothing escaping Him thereof, small or great. (TA.)


مَحْصِىٌّ

مَحْصِىٌّ: see 1, last sentence.


مَحْصَاةٌ

أَرْضٌ مَحْصَاةٌ A land containing pebbles, or small stones: (Ṣ:) or abounding therewith; (Ḳ;) as alsoأَرْضٌ حَصِيَةٌ↓: and in like manner,نَهْرٌ حَصَوِىٌّ↓ a river, or rivulet, or the like, abounding therewith. (TA.)