حزر حزق حزم


1. ⇒ حزق

حَزَقَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـِ {يَحْزِقُ}, inf. n. حَزْقٌ, (Ḳ,) He tied, or bound, a thing (Ṣ, Ḳ) with a rope: (Ṣ:) he tied, or bound, it strongly with a rope. (TA.)

Root: حزق - Entry: 1. Signification: A2

He bound, or bound round, a foot, or a man. (Ḳ, accord. to different copies.)

Root: حزق - Entry: 1. Signification: A3

He strung a bow. (TA.)

Root: حزق - Entry: 1. Signification: A4

He pulled, or drew, a bond, and a bow-string, hard, or vehemently. (Ḳ.)

Root: حزق - Entry: 1. Signification: A5

He, or it, squeezed, pressed, compressed, or pinched, a thing. (Ḳ.) You say of a tight boot, حَزَقَ رِجْلَهُ It compressed, or pinched, his foot. (Ḳ.)

Root: حزق - Entry: 1. Signification: A6

He straitened; made strait, or narrow. (TA.)

Root: حزق - Entry: 1. Signification: A7

حَزَقُوا بِهِ They surrounded, encompassed, or encircled, him, or it. (TA.)

Root: حزق - Entry: 1. Dissociation: B

He broke wind: (Ḳ:) said of an ass. (TA.) Hence the saying of ʼAlee, in disparagement of the schismatics, حَزْقُ عَيْرٍ حَزْقُ عَيْرٍ; meaning “the case is not as ye assert:” said by El-Mufaddal to be a proverbial phrase, applied in relation to a man who relates a piece of information that is not complete nor realized. (TA.)


4. ⇒ احزق

احزقهُ, (Ḳ,) inf. n. إِحْزَاقٌ, (TA,) He prevented, withheld, debarred, or forbade, him, (Az, Ḳ,) عَنْهُ from it. (TA.)


5. ⇒ تحزّق

تحزّق i. q. تجمّع [It became collected, brought together,, &c.]. (TA.)


7. ⇒ انحزق

انحزق i. q. انضمّ [It became drawn, collected, or gathered, together; or drawn and joined, or adjoined;, &c.]. (TA.)


حِزْقٌ

حِزْقٌ andحِزْقَةٌ↓ andحَازِقَةٌ↓ andحَزِيقٌ↓ andحَزِيقَةٌ↓ (Ṣ, Ḳ) andحَزَاقَةٌ↓ (Ḳ) A collection (Ṣ, Ḳ) of men, and of birds, and of palm-trees, &c.: pl. of the second حِزَقٌ. (Ṣ.)


حَزَقٌ

حَزَقٌ [Niggardliness, or tenaciousness, of that which is in one's hands]: see حُزُقٌّ.


حِزْقَةٌ

حِزْقَةٌ: see حِزْقٌ:

Root: حزق - Entry: حِزْقَةٌ Signification: A2

حَزُقٌّ

حَزُقٌّ: see the next paragraph.


حُزُقٌّ

حُزُقٌّ andحُزُقَّةٌ↓ Short: or short in step by reason of the weakness of his body: (Ḳ:) or short, and short in step: (Ṣ:) or narrow in judgment: (Ḳ:) so Aṣ, in explanation of the latter word; applied to a man and to a woman: (TA:) or this signifies short: and short and ugly: and the former, narrow in power and judgment, and avaricious, niggardly, or tenacious: (Sh, T, TA:) and the latter, (AO, TA,) or both, (Ḳ,) large-bellied and short, and, in walking, turning about his buttocks; as alsoأُحْزُقَّةٌ↓ andحَزُقَّةٌ↓: [the last in the CK without teshdeed:] or [in the CK “and”] the first two words, andحَزُقٌّ↓ andحَزُقَّةٌ↓, a short man who is short in step by reason of his shortness or of the weakness of his body: or a man niggardly, or tenacious, of that which is in his hands; and the subst. [signifying the quality thus denoted] is حَزَقٌ↓: (Ḳ:) also evil in disposition, (IAạr, Ḳ,) and niggardly: (IAạr, TA:) and straitened in circumstances: (Sh, Ḳ:) or الحُزُقَّةُ [in the CK الحُزَقَةُ] signifies [sometimes] a sort of game; (Ḳ;) as in a trad., in which it is said of some girls, لَعِبْنَ الحُزُقَّةَ [They played at the game of الحزقّة]. (TA.) حُزُقَّةٌ حُزُقَّهْ تَرَقَّ عَيْنَ بَقَّهْ (Ṣ, TA) is a saying of the Arabs, (Ṣ,) explained as meaning Short in step by reason of thy weakness, short in step, &c., climb up, [O eye of a gnat or musquito;] and was said, as is related in a trad., by the Prophet, in dancing El-Ḥasan and El-Hoseyn; whereupon the child would climb up until he placed his feet upon the Prophet's chest: (TA:) حُزُقَّةٌ is for أَنْتَ حُزُقَّةٌ, or يَا حُزُقَّةُ: (IAth, TA:) and تَرَقَّ means اِرْقَى, from رَقِيتُ فِى الدَّرَجَةِ: (Ṣ:) and عَيْنَ بَقَّهْ is an allusion to smallness of the eye, (IAth, TA, and Ḥar p. 619,) as being likened to the eye of the gnat or musquito; or denotes smallness of person. (Ḥar.)


حَزُقَّةٌ

حَزُقَّةٌ: see حُزُقٌّ, in two places.


حُزُفَّةٌ

حُزُفَّةٌ: see حُزُقٌّ.


حِزَاقٌ

حِزَاقٌ Anything with which one ties, binds, or makes fast. (TA.) [The meaning of بِالضُّرُوَرة assigned by Golius to حِزَاقًا is a mistake, occasioned by his misunderstanding a passage in the Ḳ, where it is said of a woman that she used حِزَاقًا by poetic license (لِلضَّرُورَةِ) for حَازِوقًا, a proper name of a man.]


حَزِيقٌ

حَزِيقٌ: see حِزْقٌ:

Root: حزق - Entry: حَزِيقٌ Signification: A2

حَزَاقَةٌ

حَزَاقَةٌ:see حِزْقٌ.


حَزِيقَةٌ

حَزِيقَةٌ: see حِزْقٌ.

Root: حزق - Entry: حَزِيقَةٌ Signification: A2

Also, (Ḳ,) andحِزْقَةٌ↓, (TA,) A part, or portion, (Ḳ, TA,) [of a swarm] of locusts; (TA;) as also خِرْقَةٌ; (Ḳ and TA in art. خرق;) or of anything; (Ḳ, TA;) even of wind: (TA:) pl. of the former حَزَائِقُ and حُزُقٌ (Ḳ, TA [in the CK حِزَقٌ, which is pl. of حِزْقَةٌ,]) and [coll. gen. n.] حَزِيقٌ↓. (Ḳ.)

Root: حزق - Entry: حَزِيقَةٌ Signification: A3

And i. q. حَدِيقَةٌ [A walled garden;, &c.]: (Ḳ:) or the like of a حديقة (Ibn-ʼAbbád, TA.)


حَازِقٌ

حَازِقٌ One who is pinched by a tight boot: (Ṣ, Ḳ:) of the measure فَاعِلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ. (Ḳ.) One says, لَا رَأْىَ لِحَازِقٍ [No counsel, or advice, is possible to one who is pinched by a tight boot]. (Ṣ, TA.) [See also حَاقِنٌ.]


حَازِقَةٌ

حَازِقَةٌ: see حِزْقٌ.


أُحْزُقَّةٌ

أُحْزُقَّةٌ: see حُزُقٌّ.


مَحْزُوقُ

إِبْرِيقٌ مَحْزُوقُ العُنُقِ A narrow-necked ewer. (A, Nh, Ḳ.)


مُتَحَزِّقٌ

مُتَحَزِّقٌ Very niggardly or tenacious or avaricious. (Ṣ, Ḳ.)