حبش حبط حبق


1. ⇒ حبط

حَبِطَ, aor. ـَ {يَحْبَطُ}, inf. n. حَبَطٌ, (Az, Ṣ, Ḳ, &c.,) He (a beast, Az, Ṣ, or a camel, ISd, Ḳ) ate much, (Ṣ,) or had pain in his belly from pasture which he found unwholesome, or from eating much of herbage, (ISd, Ḳ,) so that he became swollen, or inflated, thereby (Ṣ, ISd, Ḳ) in his belly, (Ṣ,) and there would not come forth from him (Ṣ, ISd, Ḳ) what was in it, (Ṣ,) or anything; (ISd, Ḳ;) he did not void either thin dung or urine, his belly being bound: (Az:) or he (a sheep, or goat, ISk, Ṣ) became swollen, or inflated, in his belly, in consequence of eating [the herb called] ذُرَق, (ISk, Ṣ, Ḳ,*) which is the حَنْدَ قُوق [i. e. the herb lotus, melilot, or bird's-foot-trefoil]: (ISk, Ṣ:) or he (a beast) lighted upon good pasturage, and ate immoderately, so that he became swollen, or inflated, and died: (Z, IAth:) or, in speaking of a horse, you do not say, حَبِطَ الفَرَسُ, but حَبِطَ قُصَيْرَى الفَرَسِ, or خَاصِرَتُهُ, or مَوْقِفُهُ, because it means that the horse's belly became swollen, or inflated: (ISd, Z, L:) you say also, حَبِطَ بَطْنُهُ his belly became swollen, or inflated, so that he died: (Az, TA:) or his (a man's) belly became swollen, or inflated, by food, &c.: (Mbr, TA in art. حبطأ:) and حَبِطَ is also said of the skin, meaning it became swollen, or inflated. (TA.) [See also Q. Q. 3; and see حَبَطٌ below.]

Root: حبط - Entry: 1. Signification: A2

Hence, app., i. e. from حَبِطَ said of the belly, (Az, TA,) or it is from this verb said of a beast, (Z, IAth, TA,) حَبِطَ عَمَلُهُ, (Az, Ṣ, Mṣb, Ḳ, &c.,) aor. ـَ {يَحْبَطُ}; (Az, Mṣb, Ḳ;) and حَبَطَ, aor. ـِ {يَحْبِطُ}; (AZ, Az, Mṣb, Ḳ;) the latter, says Az, heard by AZ from an Arab of the desert, but I have not heard it on any other authority; (TA;) inf. n. حَبْطٌ, (Az, Ṣ, Ḳ, [but in the Mṣb it seems to be indicated that it is حَبَطٌ,]) with the ب quiescent, (Az, Ṣ,) thus differing from the inf. n. of حَبِطَ said of the belly, (Az, TA,) and حُبُوطٌ, (Az, Ṣ, Mṣb, Ḳ,) which latter, accord. to AZ, is the inf. n. of حَبَطَ like ضَرَبَ; (T, TA;)His work, or deed, became null, or void, or of no account; it went for nothing; it perished; (Az, Mṣb, TA;) for like as he of whom one says حَبِطَ بَطْنُهُ perishes, so does the work, or deed, of the hypocrite: (Az, TA:) or it became ineffective of reward; its reward became annulled. (Ṣ, Ḳ.) And hence also, (Z, TA,) حَبِطَ دَمُهُ, aor. ـَ {يَحْبَطُ}, (Z, Mṣb, Ḳ, TA,) but not حَبَطَ also, as is implied in the Ḳ, (TA,) and in this case the inf. n. is حَبَطٌ, (Mṣb,* TA,) with the ب movent, (TA,)His blood (the blood of one slain, Ḳ) went for nothing; unretaliated, and uncompensated by a mulct. (Mṣb, Ḳ, TA.)

Root: حبط - Entry: 1. Signification: A3

حَبِطَ said of the water of a well, i. q. أَحْبَطَ, q. v. (TA.)

Root: حبط - Entry: 1. Signification: A4

Said of a wound, (Ṣ, Ibn-ʼAbbád, Ḳ,) aor. ـَ {يَحْبَطُ}, (Ḳ,) inf. n. حَبَطٌ, with fet-ḥ to the ب, (Ṣ, Ḳ,) It had scars remaining after having healed: (Ibn-ʼAbbád, Ḳ:*) or it broke open again; or became recrudescent; syn. عَرِبَ [which has the signification given above on the authority of Ibn-ʼAbbád as well as what follows it] and نُكِسَ. (Ṣ.) [See also حَبَطٌ below.]


4. ⇒ احبط

[احبطهُ seems to signify, in its primary acceptation, He made him, (namely a beast,) or it, (the belly,) to be in the state termed حَبَطٌ, which see below.]

Root: حبط - Entry: 4. Signification: A2

[And hence,] احبط عَمَلَهُHe (God, Ṣ, Ḳ, or a man, Mṣb) made his work, or deed, to become null, or void, or of no account; to go for nothing; to perish; (Mṣb, Ḳ,* TA;) to be ineffective of reward; or he annulled its reward. (Ṣ.) So it signifies in the Ḳur [xxxiii. 19, &c.]: and you say, إِنْ عَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا أَتْبَعَهُ مَا يُحْبِطُهُ وَإِنْ أَرْسَلَ كَلِمًا طَيِّبًا أَرْسَلَ خَلْفَهُ مَا يُحْبِطُهُ[If he do a good deed, he makes to follow it that which annuls it; and if he send forth good words, he sends forth after them that which annuls them]. (TA.) And hence also, (Z, TA,) احبط الدَّمَHe made the blood to go for nothing; unretaliated, and uncompensated by a mulct. (Mṣb, Ḳ,* TA.*)

Root: حبط - Entry: 4. Signification: A3

احبطهُ الضَّرْبُ The beating made a mark or scar, or marks or scars, upon him. (TA.)

Root: حبط - Entry: 4. Dissociation: B

احبط مَآءُ الرَّكِيَّةِ, (Ḳ,) inf. n. إِحْبَاطٌ, (AA, Ṣ,) The water of the well went away, and did not return (AA, Ṣ, Ḳ) as it was; (AA, Ṣ;) as alsoحَبِطَ↓, aor. ـَ {يَحْبَطُ}. (TA.)

Root: حبط - Entry: 4. Signification: B2

احبط عَنْ فُلَانٍ He turned away from, avoided, shunned, and left, such a one. (IDrd, Ḳ.)


Q. Q. 3. ⇒ اِحْبَنْطَى

اِحْبَنْطَى He (a man, TA) was, or became, swollen, or inflated, in his belly: (Ḳ, TA:) he (a man) was short and bigbellied: (Ṣ:) he (a man) was, or became, filled with wrath, or rage; or by repletion of the belly; as also اِحْبَنْطَأَ: from حَبَطٌ. (TA.) [See 1.]


حَبَطٌ

حَبَطٌ [inf. n. of حَبِطَ, q. v.:] A beast's having the belly swollen, or inflated, so that what is in it does not come forth, in consequence of eating much: (Ṣ:) or pain in the belly, of a camel, from pasture which he finds unwholesome, or from herbage of which he has eaten much, so that he becomes swollen, or inflated, therefrom, (ISd, Ḳ,) in his belly, (TA,) and nothing comes forth from him: (ISd, Ḳ:) or a swelling, or inflation, of the belly, (Ḳ,) or a beast's having the belly swollen, or inflated, (ISk, Ṣ,) from eating [the herb called] ذُرَق: (ISk, Ṣ, Ḳ:) [see 1:] and a swelling in the udder or other thing: (Ḳ:) or, accord. to the M, the slightest swelling in the udder: or, as some say, swelling, or inflation, wherever it be, from disease or other cause. (TA.) It is said in a trad., إِنَّ مِمَّا يُنْبِتُ الرَّبِيعُ مضا يَقْتُلُ حَبَطًا أَوْ يُلِمُّ [Verily, of what the (rain, or season, called) ربيع causes to grow, is what kills by inflation of the belly, or nearly does so]. (Ṣ, TA.)

Root: حبط - Entry: حَبَطٌ Signification: A2

The scars, or marks, of a wound, or of whips, upon the body, after healing: or the swollen scars, or marks, (of whips, TA,) not lacerated: when mangled and bleeding, they are termed عُلُوب [pl. of عَلْب]: (Ḳ:) the excrescent flesh upon the scars of wounds. (Ṣgh.)


حَبِطٌ

حَبِطٌ part. n. of حَبِطَ; A camel [or other beast having his belly swollen, or inflated, so that what is in it does not come forth, in consequence of eating much: or] having pain in the belly, from pasture which he finds unwholesome, or from herbage of which he has eaten much, so that he is swollen, or inflated, therefrom, [in his belly,] and nothing comes forth from him: (Ḳ:) [see حَبَطٌ:] pl. حَبَاطَى (Ḳ) and حَبَطَةٌ. (M, TA.) You say also فَرَسٌ حَبِطُ القُصَيْرَى A horse swollen, or inflated, in the flanks. (TA.)


حُبَاطٌ

حُبَاطٌ The disease in which the belly is swollen, or inflated, from eating [the herb called] ذُرَق: (Ḳ:) or, as Az says, accord. to some, it is with the pointed خ, from التَّخَبُّطُ signifying “the being in a state of commotion, agitation, convulsion, tumult, or disturbance.” (TA.)


حُبَيْطٍ

حُبَيْطٍ: see حَبَنْطًى.


حُبَيْطِىٌّ

حُبَيْطِىٌّ: see حَبَنْطًى.


حَبَنْطًى

حَبَنْطًى, with tenween, and حَبَنْطَأٌ, the ن and the ا [which latter is written in the former word ى] being added to render the word quasi-coordinate to سَفَرْجَلٌ, (Ṣ, TA,) the derivation being from حَبَطٌ, (TA,) A man short and bigbellied; (Ṣ, TA;) as also حَبَنْطَاةٌ andمُحْبَنْطٍ↓: (Ṣ:) [see the last of these words below:] or filled with wrath, or rage; or by repletion of the belly; (Ḳ;) as also حِبَنْطًى and حَبَنْطَاةٌ: (Ks, Lḥ:) and this last, a woman short, ugly, and bigbellied; (Ḳ;) also related with ء [i. e. حَبَنْطَأَةٌ, or, as it is written in the L, حَبَنْطَآءَةٌ, but this I think a mistranscription]. (TA.) When you form the dim., you may reject the ن, and change the ا [which is the final letter] into ى, so that [the dim. becomes originally حُبَيْطِىٌ, for which, accord. to a wellknown rule,] you say حُبَيْطٍ↓, with kesr to the ط, and with tenween; for the ا is not to denote the fem. gender, that the letter preceding it should be with fet-ḥ, as in [حُبَيْلَى and بُشَيْرَى] the dims. of حُبْلَى and بُشْرَى: you may also retain the ن, and reject the ا; saying حُبَيْنِطٌ↓: and thus you may do in the case of any noun having two letters added for the purpose of quasi-coordination: you may also put a compensation for the letter rejected in either place, or not: if you put a compensation in the former instance, you say حُبَيْطِىٌّ↓, with teshdeed to the ى, and with kesr to the ط; and in the latter instance, you say حُبَيْنِيطٌ↓. (Ṣ, O, TA.)


حُبَيْنِطٌ

حُبَيْنِطٌ: see حَبَنْطًى.


حُبَينِيطٌ

حُبَينِيطٌ: see حَبَنْطًى.


مُحْبَنْطٍ

مُحْبَنْطٍ and مُحْبَنْطِئٌ A man, or child, swollen, or inflated, in his belly: (TA:) or filled with anger: (AZ, TA:) or who becomes angry, deeming a thing slow or tardy or late: (IAth, TA:) or refraining as one who seeks or desires, not as one who refuses: (TA:) or the former, becoming angry; and the latter, swollen, or inflated: (IB, TA:) or the former, deeming a thing slow or tardy or late; and the latter, bigbellied: and the latter also signifies cleaving to the ground. (TA.) See also حَبَنْطًى.