بغل بغم بغو


1. ⇒ بغم

بَغَمَتْ, aor. ـِ {يَبْغِمُ} (Ṣ, Ḳ) and ـَ {يَبْغَمُ} and ـُ, (Ḳ,) inf. n. بُغَامٌ (JK, Ṣ, Ḳ) and بُغُومٌ; (JK, Ḳ;) andتبغّمت↓; (Ḳ;) She (a gazelle) uttered a cry: (Ṣ:) or uttered her softest, or gentlest, cry (JK, Ḳ) to her young one: (Ḳ:) and sometimes it is said of a [wild] cow: (TA:) so too بَغَمَ said of a male gazelle: and the verb is also used transitively, said of a female gazelle uttering this cry to her young one. (JK.) Also, (Ṣ, Ḳ,) both verbs, (Ḳ,) She (a camel) uttered a cry without clearness: (Ṣ:) or uttered a broken, or an interrupted, not a prolonged, yearning cry, to, or for, her young one: (Ḳ:) or uttered a weak cry, below that [grumbling cry] which is termed رُغَآء. (Ḥam p. 233.) [See an ex. in a verse of Dhu-rRummeh cited voce إِلَّا.] And بَغَمَ andتبغّم↓ said of the ثَيْتَل and إِيَّل and وَعِل, [all of which words are said to signify the mountain goat,] He uttered a cry. (Ḳ.)

Root: بغم - Entry: 1. Signification: A2

بَغَمَهُ, (Ṣ, Ḳ,) and بَغَمَ لَهُ, (TA,)He spoke to him obscurely, not expressing clearly to him the meaning of his speech to him; (Ṣ, Ḳ;) taken from the بُغَام of the she-camel; because it is a cry not uttered clearly. (TA.)


3. ⇒ باغم

باغمهُ, (Ḳ,) inf. n. مُبَاغَمَةٌ, (Ṣ,)He talked with him with a soft, or gentle, voice: (Ṣ, Ḳ, TA:) or المُبَاغَمَةٌ is like المُنَاغَمَةُ, and means the speaking [with another] faintly; taken from the بُغَام [see 1] of the gazelle and the she-camel: (Ḥam p. 233:) or the holding amatory and enticing talk, or conversation, with another, with a soft, or gentle, voice. (TA.)


5. ⇒ تبغّم

see 1, in three places.


6. ⇒ تباغم

تَبَاغَمَتْ [They (gazelles) uttered cries, or their softest or gentlest cries, one to another.] One says, مَرَرْتُ بِرَوْضَةٍ تَتَبَاغَمُ فِيهَا الظِّبَآءُ [I passed by a meadow in which the gazelles were uttering cries,, &c., one to another]: and بِغِزْلَانٍ يَتَبَاغَمْنَ [by gazelles uttering cries,, &c., one to another]. (TA.)


بُغْمَةٌ

بُغْمَةٌ A thing like the قِلَادَة, [a necklace,] with which women ornament themselves. (TA.) [But this is apparently post-classical, from the Turkish بُوغْمَقْ. In the present day, it is applied to A necklace of pearls.]


بُغَامٌ

بُغَامٌ The crying, or cry, of the female gazelle, and of the she-camel, as explained above: see 1. (Ṣ.)


بَغُومٌ

بَغُومٌ A female gazelle uttering, or that utters, the cry termed بُغَام. (Ṣ, Ḳ.)

Root: بغم - Entry: بَغُومٌ Signification: A2

† A woman having a soft, or gentle, voice. (JK, TA.)


مَبْغُومٌ

مَبْغُومٌ A young gazelle, and a young camel, to which the cry termed بُغَام is addressed by its mother. (JK.)

Root: بغم - Entry: مَبْغُومٌ Signification: A2

One says, also, بُغَامٌ مَبْغُومٌ [A cry, &c. uttered]; like as one says, قَوْلٌ مَقُولٌ. (TA.)