اوب اود اوز


1. ⇒ أودآد

أَوِدَ, aor. يَأْوَدُ, inf. n. أَوَدٌ, It (a thing, T, Ṣ, M, or an arrow, AḤn, M) was, or became, of itself, crooked, curved, or bent. (T, Ṣ, M, A,* Ḳ.) [See also 5.]

Root: اود - Entry: 1. Dissociation: B

آدَ, aor. يَؤُودُ, inf. n. أَوْدٌ, It (the day) receded, in the evening. (T, L.)

Root: اود - Entry: 1. Signification: B2

It (the evening, T, Ṣ) declined. (T, Ṣ, Ḳ.)

Root: اود - Entry: 1. Signification: B3

It (a thing, L) returned. (M, L, Ḳ.)

Root: اود - Entry: 1. Signification: B4

آدَتِ الظِّلَالِ The shadows returned, and inclined towards the east. (L.)

Root: اود - Entry: 1. Signification: B5

آدَ عَلَيْهِ He inclined towards him; or pitied him. (M.)

Root: اود - Entry: 1. Dissociation: C

آدَهُ, (T, Ṣ, Mṣb,) first pers. أُدْتُهُ, (M,) or أُدتُّهُ, (Ḳ, TA, [in the CK, erroneously, اِدتُّهُ,]) aor. يَؤُودُ, inf. n. أَوْدٌ, (Aṣ, T, M, Mṣb,) He crooked, curved, or bent, it; (Aṣ, T, Ṣ, L, Mṣb, Ḳ;) i. e., a stick, (Aṣ, T, L,) or other thing; (L;) as alsoأوّدهُ↓. (L, Ḳ.)

Root: اود - Entry: 1. Signification: C2

آدَهُ, aor. يَؤُودُ, (T, Ṣ, M, &c.,) inf. n. أَوْدٌ (Ṣ, M, Ḳ) and أُوُودٌ, (M, Ḳ,) It (a load) oppressed him by its weight; pressed heavily upon him; burdened him. (AZ, T, Ṣ, A, Mṣb.) And It (a thing, or an affair,) oppressed, distressed, or afflicted, him: (M, L, Ḳ:) and [in like manner] تأوّدهُ↓, (L, Ḳ,)orتآودهُ↓, (T,) as also تآداهُ, (L, Ḳ,) the last formed by transposition (T, L) from the second, (T,) or first, (L,) said of an affair, it pressed heavily upon him; oppressed him. (T, L, Ḳ.) You say,مَا آدَكَ فَهْوَ لِى آئِدٌ↓ What hath burdened [or distressed] thee, it (that thing) is burdening [or distressing] to me. (Ṣ.)


2. ⇒ أوّد


5. ⇒ تأوّد

تأوّد It (a stick, T, L, or some other thing, L) became, by an extraneous operation, crooked, curved, or bent; (T, Ṣ, M, A, L, Ḳ;) as alsoانآد↓. (T, Ṣ, M, L, Ḳ: [in the CK فَأْتادَ is erroneously put for فَٱنْآدَ.]) El-ʼAjjáj says,

* لَمْ يَكُ يَنْآدُ فَأَمْسَى ٱنْآدَا *

[He used not to become bent, and he has become bent], making the pret. to be a denotative of state because قَدْ is meant to be understood, as in the saying in the Ḳur [iv. 92], أَوْ جَاؤُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ. (Ṣ.) You say also, تَأَوَّدَتْ فِى قِيَامِهَا She (a woman) bent in her rising, by reason of her heaviness. (T and L in art. وأد.)

Root: اود - Entry: 5. Dissociation: B

6. ⇒ تآود

تآودهُ: see آدَهُ.


7. ⇒ انأودانآد

انآد: see 5, in two places.

Root: اود - Entry: 7. Signification: A2

Also He became oppressed, or burdened [by a load]. (Mṣb.)


أَوِدٌ

أَوِدٌ; (T, M;) orآوَدُ↓; fem. أَوْدَآءُ; (Ḳ;) Crooked, curved, or bent. (T, M, Ḳ.)


آوَدُ

آوَدُ; fem. أَوْدَآءُ: see what next precedes.


آئِدٌ

آئِدٌ Burdening [or distressing]. (Ṣ.) See 1, last sentence.


مَؤُودٌ

مَؤُودٌ Oppressed, pressed heavily upon, or burdened, by a load. (Ṣ.)


مَآوِدُ

مَآوِدُ Calamities: (IAạr, M, L, Ḳ:) as also مَوَائِدُ, which is app. formed by transposition. (M, L.) Some say that مآود is pl. of مُؤْيِدٌ, and derive this word [which see in art. ايد] from آدَهُ, aor. يَؤُودٌ, meaning “it oppressed him by its weight:” (T, L:) or it has no sing. (IAạr, M.)