وقذ وقر وقص


1. ⇒ وقر

وَقَرَ as syn. with أَوْقَرَ: and وُقِرَتِ النَّخْلَةُ as syn. with أَوْقَرَت: see 4.

Root: وقر - Entry: 1. Dissociation: B

[Hence,] وَقَرَ ٱللّٰهُ أُذُنَهُ, aor. يَقِرُهَا, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. وَقْرٌ, (Ṣ, Mṣb,)God made his ear heavy, or dull of hearing: (Mṣb, Ḳ:*) or deaf. (Ṣ, Ḳ.) You say, أَللّٰهُمَّ قِرْ أَذُهَهُO God, make his ear heavy, or dull of hearing: (A:) or deaf. (Ṣ.)

Root: وقر - Entry: 1. Signification: B2

[Hence also,] وَقِرَتْ أُذُنُهُ, (ISk, Ṣ, TA,) aor. تُوقَرُ, inf. n. وَقْرٌ; (ISk, TA;) and وَقِرَتْ, aor. تَوْقَرُ; (Ṣ, Mṣb, TA;) and وَقَرَتْ, aor. تَقِرُ; (Mṣb, TA;) inf. n. وَقْرٌ, (Ṣ, Mṣb, TA,) which by rule should be وَقَرٌ, as inf. n. of وَقِرَتْ, (Ṣ, TA,) but which is regular as inf. n. of وَقَرَتْ; (TA;)His ear was, or became, heavy, or dull of hearing: (Mṣb, TA:*) or deaf: (Ṣ, TA:) but in the Ḳ we find, less properly, وَقَرَ and وَقِرَ, [as though signifying he (a man) was, or became, dull of hearing: or deaf:] inf. n. وَقْرٌ, which by rule should be وَقَرٌ; and وُقِرَ, like عُنِىَ. (TA.) You say also, وَقَرَتْ أُذُنِى عَنْهُ[My ear was dull of hearing, or deaf, to (lit. from) him]: (A:) and وُقِرَتْ عَنِ ٱسْتِمَاعِ كَلَامِهِ[it was dull of hearing, or deaf, to (lit. from) the hearing of, or listening to, his speech]. (A, TA: but in the latter, وَقِرَتْ.)

Root: وقر - Entry: 1. Signification: B3

[Hence also,] وَقَرَ, aor. يَقِرُ, inf. n. وَقارٌ, † He, or it, was, or became, still, or motionless; rested; syn. سَكَنَ. (TA.) So in the phrase وَقَرَ فِى القَلْبِIt (a thing) rested in the heart, or mind: and وَقَرَفِى صَدْرِهِit (a secret) rested in his bosom: occurring in a trad., accord. to different relations. (TA.) You say also, كَلَّمْتُهُ كَلِمَةً وَقَرَتْ فِى أُذُنِهِI spoke to him a speech which rested (ثَبَتَتْ) in his ear. (Aṣ, A.) And وَقَرَ فِى السَّمْعِ وَوَعَاهُ القَلْبُ[It rested in the ear; and the heart, or mind, kept it in memory]. (A.) And وَقَرَ فِى قَلْبِهِ كَذَاSuch a thing came into his mind and left its impression remaining. (A.)

Root: وقر - Entry: 1. Signification: B4

[And hence,] وَقَرَ, aor. يَقِرُ; (Mṣb, Ḳ, TA;) and وَقِرَ, aor. يَوْقَرُ; (TA;) inf. n. وَقْرٌ, (Ḳ, TA,) of the former, (TA,) and وُقُورَةٌ, (Ḳ, TA,) of the latter; (TA;)He (a man, TA) sat: (Ḳ, TA:) or he sat with وَقَار [i. e. gravity,, &c.]. (Mṣb.)

Root: وقر - Entry: 1. Signification: B5

[Hence also,] وَقَرَ, aor. يَقِرُ; (Ṣ, Ḳ;) and وَقُرَ, aor. يَوَقُرُ; (Mṣb, Ḳ;) inf. n. وَقَارٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) of the former, (Ṣ,) or of the latter, (Mṣb, Ḳ,) and قِرَةٌ, of the former, (Ṣ, Ḳ,) and وَقَارَةٌ, of the latter; (Ḳ;) He was, or became, grave, staid, steady, sedate, or calm; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) [see وَقَارٌ, below;] as alsoإِتَّقَرَ↓ andتَوَقَّرَ↓: (Ḳ:) or this last, signifies he showed, exhibited, or manifested, gravity, staidness, steadiness, sedateness, or calmness: (KL:) [and also, agreeably with analogy, he endeavoured, or he constrained himself, to be grave,, &c.] It is said in the Ḳur. [xxxiii. 33,] وَقِرْنَ فِى بُيُوتِكُنَّ [meaning, accord. to some, And be ye grave,, &c., in your houses, or chambers]: (Ṣ, A:) or the meaning is, and sit ye,, &c.: (TA:) and so another reading, وَقَزْنَ: (TA:) or this latter, (Ṣ,) or each of these two readings, (TA,) is from القَرَارُ, (Ṣ,) [i. e.,] from قَرَّ, aor. يَقَرُّ and يَقِرُّ; (TA;) and is a contraction of إِقْرَرْنَ [or إِقْرِرْنَ]. (Ṣ.)


2. ⇒ وقّر

وقّرهُ, inf. n. تَوْقِيرٌ, † He made him (a beast of carriage) to be still, or quiet. (Ḳ, TA.)

Root: وقر - Entry: 2. Signification: A2

He pronounced him, or held, or reckoned him, to be grave, staid, steady, sedate, or calm; syn. of the inf. n. تَرْزِينٌ. (Ṣ.)

Root: وقر - Entry: 2. Signification: A3

He treated him, with honour, reverence, veneration, or respect; (Ṣ, A, Ḳ, TA;) did not hold him in light estimation. (A, TA.)


4. ⇒ اوقر

اوقرهُ (inf. n. إِيقَارٌ and قِرَةٌ, Ḳ, which latter is anomalous, TA,) He loaded him: (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ:) or loaded him heavily: (A, Ḳ:) namely a camel, (Ṣ, Mṣb,) or a beast (Ḳ) or a mule, and an ass: (A:) [see وِقْرٌ, below: andوَقَرَهُ↓, aor. يَقِرُهُ, signifies the same; and its inf. n. seems to be وَقْرَى, q. v., as also, probably, وَقْرٌ: وَقَرَ, aor. يَقِرُ, is explained by Golius, as on the authority of Ibn-Maạroof, as signifying “gravavit, aggravavit.”] You say, أَوْقَرَ الدَّابَّةَقِرَةً شَدِيدَةً [He loaded the beast of carriage severely]. (TA.) And أَوْقَرَ رَاحِلَتَهُ ذَهَبًا He loaded his riding-camel with a load, or heavy load, of gold. (TA.)

Root: وقر - Entry: 4. Signification: A2

اوقرهُ الدَّيْنُDebt burdened him, or burdened him heavily. (Ṣ, A.*)

Root: وقر - Entry: 4. Signification: A3

أَوْقَرَتِ النَّخْلَةُ, (Ṣ, A, Mṣb,) andوُقِرَتْ↓, (A,) The palm-tree became laden, or heavily laden, with fruit; (A;) became abundant in fruit. (Ṣ, Mṣb.)

Root: وقر - Entry: 4. Signification: A4

And أَوْقَرَ, or أُوقِرَ, (accord. to different copies of the Ṣ, in art. دم,) [or اوقر شَحْمًا or بِالشَّحْمِ,] said of a camel, &c., i. q. دُمَّ بِالشَّحْمِ [He was, or became, loaded, or overspread, with fat: see دُمَّ]. (Ṣ, in that art.)


5. ⇒ توقّر

see 1, last signification.


8. ⇒ اوتقر / اتّقر

see 1, last signification.


10. ⇒ استوقر

استوقر وِقْرَهُ طَعَامًا He took, or received, his load, or heavy load, of wheat or other food. (Ḳ.)

Root: وقر - Entry: 10. Signification: A2

استوقرت الإِبِلُ, (Ḳ, TA,) or استوقرت الإِبِلُ شَحْمًا (A,) The camels became fat; (Ḳ;) [lit.] carried fat: (TA:) or became heavy with fatness. (A.)


وَقْرٌ

وَقْرٌ A heaviness in the ear; (Ṣ, A, Ḳ;) a heaviness, or dulness, of hearing: (Mṣb, TA:) or deafness; entire loss of hearing. (Ḳ, TA.) See 1.


وِقْرٌ

وِقْرٌ A load, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) in a general sense, (A, Ḳ, TA,) whether heavy or light or moderate, (TA,) of a mule and of an ass and of a camel; (Mṣb;) or mostly of a mule and of an ass; that of a camel being mostly termed وَسْقٌ: (Ṣ, TA:) or a heavy load: (A, Ḳ:) or a weight that is carried upon the back or head: (TA:) pl. أَوْقَارٌ. (A, Ḳ.) You say, جَآءَ يَحْمِلُ وِقْرَهُ He came carrying his load [&c.]. (Ṣ.)


وَقَرٌ / وَقُرٌ

وَقَرٌ, or وَقُرٌ: see وَقُورٌ.


وَقِرَةٌ

أُذُنٌ وَقِرَةٌ: see مَوْقُورٌ.


وَقْرَى

وَقْرَى: see مُوقَرٌ.


وَقَارٌ

وَقَارٌ Gravity, staidness, steadiness, calmness; syn. رَزَانَةٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and حِلْمٌ, (Ṣ, Mṣb,) and سَكِينَةٌ, and وَدَاعَةٌ; (L, TA;) andتَيْقُورٌ↓ is syn. with وَقَارٌ [in this sense], (Ṣ, Ḳ,) of the measure فَيْعُولٌ, (Ḳ,) originally وَيْقُورٌ, (Ṣ,) the و being changed into ت: (Ṣ, Ḳ:) [see 1:] or, accord. to some, it is syn. with تَوْقِيرٌ. (TA.) El-ʼAjjáj says,

* فَإِنْ يَكُنْ أَمْسَى البِلَى تَيْقُورِى *

i. e. امسى وَقَارِى. [And if wear, or waste, hath become the cause of my gravity,, &c.: or, if it be syn. with تَوْقِيرِى, the cause of making me still, or quiet]. (Ṣ, TA.) Some make it to be of the measure تَفْعُولٌ, like تَذْنُوبٌ, &c. (TA.)

Root: وقر - Entry: وَقَارٌ Signification: A2

Also, The greatness, or majesty, of God: as in the Ḳur. lxxi. 12. (Ṣ. [See 1, in art. رجو.])

Root: وقر - Entry: وَقَارٌ Signification: A3

وَقُورٌ

وَقُورٌ (Ṣ, A, Ḳ) andوَقَارٌ↓, andوَقُرٌ↓, (Ḳ,) orوَقَرٌ↓, (L,) andمُتَوَقِّرٌ↓, (TA,) Grave; staid; sedate; calm: applied to a man: (Ṣ, A, Ḳ, TA:) and the first applied also to a woman: (Ḳ:) pl. of the first, وُقُرٌ, (A, TA,) applied to men, (A,) and to women. (TA.)


وَقِيرٌ

وَقِيرٌHeavily burdened with debt. (TA.)

Root: وقر - Entry: وَقِيرٌ Signification: A2

أُذُنٌ وَقِيرَةٌ: see مَوْقُورٌ.


وَاقِرٌ

جَنَانٌ وَاقِرٌA heart which fright does not make to flutter. (A.)


تَيْقُورٌ

تَيْقُورٌ: see وَقَارٌ.


مُوقَرٌ

مُوقَرٌ [Laden;] having a load: or [heavily laden;] having a heavy load: [as alsoمَوْقُورٌ↓:] applied to a man: (Ḳ:) and also [the former] applied to a woman, in the same sense: (TA:) or you apply to a woman the epithet مُوقَرَةٌ, meaning, bearing a heavy burden. (Fr, Ṣ, TA.) You say alsoدَابَّةٌ وَقْرَى↓, meaningمَوْقُورَةٌ↓ [A beast of carriage laden: or heavily laden]: (Ḳ:) but ISd holds that وَقْرَى↓ is used elliptically, for ذَاتُ وَقْرَى, and is an inf. n., of the measure فَعْلَى, like حَلْقَى and عَقْرَى. (TA.) [مَوْقُورٌ↓, in the same sense, is also applied to a ship; as in the Expos. of the Jel, ii. 159.]

Root: وقر - Entry: مُوقَرٌ Signification: A2

نَخْلَةٌ مُوقَرَةٌ, (Ṣ, A, Ḳ,) andمُوقِرَةٌ↓, (Ṣ, Ḳ,) andمُوقِرٌ↓, (Ṣ, A, Ḳ,) like as one says, إِمْرَأَةٌ حَامِلٌ, (Ṣ,) and مُوقَرٌ, which is anomalous, (Ṣ, Ḳ,) andمِيقَارٌ↓, (Ḳ,) andمَوْقُورَةٌ↓, (A,) andمُوَقَّرَةٌ↓, (Ḳ,) A palm-tree laden, or heavily laden, with fruit; (A, Ḳ;) abounding in fruit: (Ṣ:) pl. [of the first, second, third, and fourth,] مَوَاقِرُ, (Ṣ, Ḳ,) and [of ميقار and موقورة,] مَوَاقِيرُ. (A.)

Root: وقر - Entry: مُوقَرٌ Signification: A3

مُوقِرٌ / مُوقِرَةٌ

مُوقِرٌ, and with ة {مُوقِرَةٌ}: see مُوقَرٌ.


مُوَقَّرٌ

مُوَقَّرٌ pass. part. n. of 2, q. v.

Root: وقر - Entry: مُوَقَّرٌ Signification: A2

نَخْلَةٌ مُوَقَّرَةٌ: see مُوْقَرٌ.


مَوْقُورٌ / مَوْقُورَةٌ

مَوْقُورٌ and with ة {مَوْقُورَةٌ}: see مُوقَرٌ.

Root: وقر - Entry: مَوْقُورٌ Dissociation: B

[A man] dull of hearing: or deaf. (Ṣ.) And أُذُنٌ مَوْقُوَرةٌAn ear dull of hearing: or deaf: (ISk, A, TA:) as alsoوَقِرَةٌ↓, (A,) orوَقِيرَةٌ↓. (TA.)


مِيقَارٌ

مِيقَارٌ: see مُوقَرٌ.


مُتَوَقِّرٌ

مُتَوَقِّرٌ: see وَقُورٌ.