وغد وغر وغل
وَغَرَتْهُ الشَّمْسُ The sun fell vehemently upon him. (A.)
وَغَرَتِ الهَاجِرَةُ, (Ḳ,) aor. تَغِرُ, (Ḳ,* TA,) inf. n. وَغْرٌ, (TA,) The summer-midday was, or became, intensely, or vehemently, hot. (Ḳ,* TA.)
[Hence, (see وَغْرٌ,)] وَغِرَ صَدْرُهُ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) aor. يَوْغَرُ (Ṣ, Mṣb,* Ḳ,*) and يِيْغَرُ, with kesr to the first letter, (Fr, Ḳ,) [an irreg. form,] like يِيجَلُ; (TA;) and وَغَرَ, aor يَغِرُ; (Ḳ, TA;) but يَوْغَرُ is more common than يَغِرُ; (Az, TA;) inf. n. وَغَرٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) of the former, (Ṣ, Mṣb,) and وَغْرٌ, (Ḳ,) [of the latter,] or وَغْرٌ is a simple subst., and the inf. n. is وَغَرٌ; (Ṣ,* Mṣb, [but perhaps this is said because only the former of the two verbs is mentioned in the Ṣ and Mṣb];) His bosom was, or became, affected with rancour, malevolence, malice, or spite, and enmity; and burned with wrath, or rage; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ;) عَلَى فُلَانٍ against such a one: (Ṣ, A:*) or became filled with wrath, or rage, (Mṣb, TA,) and rancour, malevolence, malice, or spite: (TA:) or burned by reason of intense, or violent, wrath, or rage: (TA:) andتوغّر↓ he (a man, TA,) burned, and was, or became, hot, with wrath, or rage. (Ḳ, TA.) You say also, وَغِرَ عَلَىَّ فُلَانٌ, aor. ييغَرُ, [see above, Such a one became affected with rancour, &c.; or burned with wrath, or rage; against me]. (Fr, TA.)
see 4, in two places.
اوغروا They entered upon the summer-midday when the heat was intense, or vehement. (Ḳ, TA.)
اوغر المَآءَ He heated the water, (Ḳ, TA,) by putting into it heated stones: (TA:) or i. q. أَحْرَقَهُ: (TA:)
He made the water to boil. (Ṣ, Ḳ.) Sometimes, a live pig has its hair scalded off in it, and is then slaughtered: (Ṣ, Ḳ:) or, accord. to some lexicons, is then roasted. (TA.) This is done by certain Christians. (Ṣ, Ḳ.) You say أَوْغَرَ النَّصَارَى الخِنْزِيرَ The Christians boiled some water, and scalded off the hair of a live pig in it, and then slaughtered it. (A.)
اوغر اللَّبَنَ, He made the milk what is termed وَغِير and وَغِيرَة; as also, وغّرهُ↓, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. تَوْغِيرٌ. (Ṣ.)
اوغرهُ He made him to be affected with rancour, malevolence, malice, or spite, and enmity, and to burn with wrath; or rage: (Ḳ:) or he made him to be affected with wrath, or rage: (A:) [in like maner,] وغّرهُ↓ عَلَيْهِ, (TḲ,) inf. n. تَوْغِيرٌ, (Ḳ,) he incited him to rancour, malevolence, malice, or spite, against him. (Ḳ,* TḲ.) You say also, أَوْغَرْتُ صَدْرَهُ عَلَى فُلَانٍ I made his bosom hot with wrath, or rage, against such a one. (Ṣ.)
وَغْرٌ Rancour, malevolence, malice, or spite, and enmity; and a burning with wrath, or rage; (Ṣ, A, Ḳ;) as alsoوَغَرٌ↓; (A, Ḳ;) or the latter is an inf. n., (Ṣ, TA,) but the former is a simple subst.: (TA:) or the state of being filled with wrath, or rage: (Mṣb:) from وَغْرَةٌ, explained below. (Ṣ.) You say, فِى صَدْرِهِ عَلَىَّ وَغْرٌ In his bosom is rancour, &c., against me. (Ṣ,) And ذَهَبَ وَغْرُ صَدْرِهِ The rancour, &c., of his bosom departed. And الهَدِيَّةُ تُذْهِبُ وَغْرَ اصَّدْرِ The gift dispelleth the rancour, malevolence, malice, or spite, and the heat, of the bosom. (TA.)
وَغَرٌ: see وَغْرٌ.
وَغْرَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) and وَغْرَةُ حَرٍّ, (Mṣb,) Intenseness, or vehemence, of heat: (Mṣb, Ḳ:) or of the burning thereof, (Ṣ, TA,) when the sun is in the meridian. (TA.) You say, نَزَلْنَا فِى وَغْرَةِ القَيْطِ عَلَى مَآءِ كَذَا We alighted during the intense midday heat at such a water. (TA.)
وَغِيرٌ Milk into which heated stones are thrown, and which is then drunk: (Ḳ:) or (so accord. to the TA; but in the Ḳ, and) milk boiled and cooked: (Ḳ:) or milk made hot with heated stones; as alsoوَغِيرَةٌ↓: (Ṣ:) or the latter, or pure milk alone, heated until it is thoroughly cooked; and sometimes clarified butter is put into it. (ISd, TA.)
Also, Flesh-meat roasted upon heated stones: (Lth, TA:) or upon stones heated by the sun. (L, Ḳ.)
وَغِيرَةٌ: see وَغِيرٌ.
هُوَ وَاغِرُ الصَّدْرِ He has the bosom [affected with rancour, malevolence, malice, or spite, and enmity, and] burning with wrath, or rage; عَلَىَّ against me: (TA:) or filled with wrath, or rage. (Mṣb.)
كَرِهَتِ الخَنَازِيرُ الحَمِيمَ المُوغَرَ The pigs hated the boiled hot water. A proverb. (TA.) See 4.