وجح وجد وجذ
وَجَدَهُ, aor. يَجِدُ and يَجُدُ, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ,) the latter of the dial. of the tribe of 'Ámir (Ṣ, L, Mṣb) Ibn-Saasa'ah, (MF,) and without a parallel (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ) in verbs of this class, (Ṣ, L, Mṣb,) the و in it being dropped because it falls out in the original form of the aor., (Mṣb,) both of which forms are said by several authors to apply to the verb in all its significations, though F seems to restrict the latter to two significations, (TA,) inf. n. وُجُودٌ (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ) and وِجْدَان (L, Mṣb, Ḳ,) and إِجْدَانٌ, (IAạr, L, Ḳ,) in which the و is changed into ء, (L,) and وَجْدٌ and وُجْدٌ and جِدَةٌ; (L, Ḳ;) and وَجِدَهُ, aor. يَجِدُ; (Ḳ;) but this form of the verb is not found in the lexicons, [the Ḳ only accepted,] (MF,) in the sense here assigned to it; (TA;) He found it; lighted on it; attained it; obtained it by searching or seeking; discovered it; perceived it; saw it; experienced it, or became sensible of it; (F, in the Ḳ and in the Basáïr, on the authority of Abu-l-Kásim El-Iṣbahánee;) namely, a thing sought, sought for or after, or desired; (Ṣ, L, Ḳ;) and simply a thing. (L.) وُجُود is of several kinds. It is The finding, &c., by means of any one of the five senses: as when one says وَجَدْتُ زَيْدًا [I found, &c., Zeyd]: and وَجَدَتُ طَعْمَهُ, and رَائِحَتَهُ, and صَوْتَهُ, and خُشُونَتَهُ, [I found, or perceived, &c., its taste, and its odour, and its sound, and its roughness]. Also, The finding, &c., by means of the faculty of appetite, [or rather of sensation, which is the cause of appetite:] as when one says وَجَدْتُ الشِّبَعَ [I found, experienced, or became sensible of, satiety]. Also, The finding, &c., by the intellect, or by means of the intellect: of which kind is one's knowing God: and here it should be observed, that وجود attributed to God is simple knowledge: (Abu-l-Kásim El-Iṣbahánee, cited in the Basáïr:) وَجَدَ ٱللّٰهُ, wherever it occurs, means God knew. (Er-Rághib, Z, &c.) i. e., in the Ḳur-án. (TA.)
وَجَدَ [He found, in the sense of] he knew [by experience]. (A, TA, &c.) [In this sense, it is a verb of the kind called أَفْعَالُ القُلُوبِ; having two objective complements; the first of which is called its noun, and the second its predicate.] Ex. وَجَدْتُ زَيْدًا ذَا الحِفَاظِ I [found, or] knew Zeyd to possess the quality of defending those things which should be sacred, or inviolable. (A.) Used in this sense, as doubly trans., its inf. n. is وَجْدَانٌ (Akh) and وُجُودٌ. (Seer.) It is also used as singly trans., as syn. with عَلِمَ. (TA.)
When وَجَدَ signifies he found, or lighted on, a thing after it had gone away, its inf. n. is وِجْدَانٌ. (IḲṭṭ.)
وَجَدَ الضَّالَّةَ, (Ṣ, A, Mṣb,) aor. يَجِد (Mṣb) and يَجُدُ, (MF,) inf. n. وَجْدَانٌ (Ṣ, Mṣb) and لَمْ أَجِدْ مِنْ ذٰلِكَ بُدًّا (Mṣb) [He found the stray beast].
لَمْ أَجِدْ مِنْ ذٰلِكَ بُدًّا, for which one also says لَمْ اجدِ, I found no means of avoiding, or escaping, that. (Ḳz, TA.)
وَجَدَ, (L,) and وَجَدَ فِى المَالِ, (Fṣ, T, Ṣ, L, Mṣb,) and وَجَدَ المَالَ وَغَيَرَهُ, (Lḥ, M, Ḳ,) aor. يَجِدُ, (Lḥ, M, L, Ḳ,) inf. n. وُجْد and وِجد and وَجْدٌٰ and جِدَهٌ (Lḥ, T, Ṣ, M, Ḳ) and وِجْدَانٌ (T, L) and وُجُودٌ, (Yz,) He became possessed of wealth, or property: (T:) or he was, or became, rich; possessed of competence, or sufficiency; in no need; without wants, or with few wants; (Ṣ, M, L, Ḳ;) so as not to be poor afterwards: (L:) and he gained, acquired, or earned wealth. (Exps. of the Fṣ.) Hence the saying of the Arabs, وِجْدَانُ الرَّقِينِ يُغَطِّى أَفَنَ الأَفِينِ [The possession of money hides the weakness of judgment of the weak in judgment]. (T, L.)
وَجَدَ عَلَيْهِ, (Ṣ, L, Ḳ, &c.) aor. يَجِدُ (Fṣ, M, L, Ḳ) and يَجُدُ; (M, L, Ḳ;) and وَجِدَ, as heard by Fr from certain of the Arabs; (Kzz;) inf. n. مَوْجِدَةٌ, (Fṣ, Ṣ, A, L, Mṣb, Ḳ,) by some pronounced مَوْجَدَةٌ, (Fr,) and وَجْدٌ and جِدَةٌ (L, Ḳ) and وِجْدَانٌ (Lḥ, Ṣ, M, L) and وُجُودٌ (Fr, Kzz) He was angry with him: (Fṣ, Ṣ, A, L, Mṣb, Ḳ) or he was angry with him with the anger that proceeds from a friend. (TA, voce عَتْبٌ.)
وَجَدَ بِهِ, (aor. يَجِدُ, L,) inf. n. وَجْدٌ, He loved him. (L, Ḳ.) وَجَدَ بِهَا, (A, L,) andتوّجد↓, (A,) He loved her; (A, L;) he loved her passionately or fondly. (L.) لَهُ بِهَا وَجْدٌ He has a love [or passionate or fond love] for her. (A.)
وَجَدَ, [aor. يَجِدُ,] (ʼEyn, Fṣ, Ṣ, L, Mṣb, &c.,) and وَجِدَ, [aor. يَوْجَدُ,] (El-Hejeree, M, Ḳ,) the latter the only form mentioned in the Ḳ, but the former is the only form generally known, (MF, TA,) and وَجُدَ, (Lḥ, M, L,) inf. n. وَجْدٌ, (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ, &c.,) He grieved; mourned; sorrowed. (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ, &c.) You say, وَجَدْتُ بِهِ, (Mṣb,) andتوجّدت↓ لَهُ, (Ṣ, L,) I grieved, mourned, or sorrowed, for such a one. (Ṣ, L, Mṣb.) Ibn-Hishám El-Lakhmee says, that in this sense وجد is not transitive: (MF:) [i. e., without a prep.].
وُجِدَ, (inf. n. وُجُودٌ, A, Mṣb,) It existed; it became existent (A, Mṣb) from a state of nonexistence. (Ṣ, L, Ḳ.)
اوجدهُ إِيَّاهُ He (God, Ṣ, A, L) made him to find, attain, or obtain, it; (Lḥ, Ṣ, A, L, Ḳ;) namely, the thing that he sought, sought for or after, or desired; (Ṣ, L, Ḳ;) or a stray beast. (A.)
اوجدهُ He (God, Ṣ, &c.) enriched him; made him to be possessed of wealth or property; to be possessed of competence or sufficiency; to be in no need, or without wants, or with few wants. (Ṣ, A, L, Ḳ.) Ex. الحَمْدُ لِلّٰهِ الِّذِى أَوْجَدَنِى بَعْدَ فَقْرٍ وَآجَدَنِى بَعْدَ ضَعْفٍ Praise be to God who enriched me after poverty and strengthened me after weakness. (Ṣ, L.)
He strengthened him after weakness; like آجَدَهُ. (Ḳ.) [But see what immediately precedes.]
اوجدهُ, (inf. n. إِيجَادٌ, TA,) He (God) made it; meaning, created it; originated it; caused it to be or exist, or to come to pass; brought it into existence (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ) from a state of nonexistence, (Mṣb,) not after the similitude of anything preëxisting. (TA.) وَجَدَهُ in this sense is not allowable. (Ṣ, L, Ḳ.)
توجّدهُ He complained of it; namely, sleeplessness by night, (L, Ḳ,) &c., (Ḳ,) or a particular affair. (L.)
See 1, in two places.
تواجد He feigned, or made a show of, love [or passionate love]. (A.)
وُجْدٌ andوِجْدٌ↓ andوَجْدٌ↓ [andجِدَةٌ↓ &c., see 1,] (the first of which is the most chaste, IKh, MF) Richness, or competence, or sufficiency; state of being in no need, or of having no wants, or few wants: (M, L, Ḳ:) ability; capacity; power. (M, L.)
هٰذَا مِنْ وُجْدِى This is a result of my power, or ability. (L.)
وَاجِدٌ, act. part. n of 1, Finding; or a finder; &c. (L.)
Rich; possessing competence, or sufficiency; in no need; without wants, or with few wants; (L;) solvent; one who finds that wherewith to pay what he owes. (AʼObeyd, L.) Ex. لَىُّ الوَاجِدِ يُحِلُّ عُقُوبَتَهُ The solvent man's putting off the payment of his debt with promises repeated time after time makes his punishment allowable. (L, from a trad. See Mgh art. لوى.) الوَاجِدُ, as an epithet applied to God, He who has no wants. (IAth, L.)
هُوَ وَاجِدٌ عَلَى صَاحِبِهِ He is angry with his companion. (A.)
أَنَا وَاجِدٌ لِلشَّىْءِ I am able to do the thing. (Mṣb.)
هُوَ وَاجِدٌ بِفُلَانَةَ, and عَلَيْهَا, andمُتَوَجِّدٌ↓, He is in love [or passionately in love] with such a female. (A.)
وُجُدٌ is mentioned in the Towsheeh as a pl. of وَاجِدٌ; but this is strange. (TA.)
مَوْجُودٌ, part. n. of وُجِدَ, Being, or existing; come to pass: (Ṣ, L, Ḳ:) or, as an irreg. pass. part. n. of أَوْجَدَهُ, caused to be, or exist; or to come to pass; brought into existence: (MF:) pl. مَوْجُودَاتٌ: which is a term applied to three kinds of things: namely, that which exists and has neither beginning nor end; and such is only God: that which exists and has a beginning and an end; as the substances of the present world: and that which exists and has a beginning but no end; as men in the world to come. (TA.)
مَوْجُودٌ A thing within one's power; over which one has power. (Mṣb.)
مُتَوَجِّدٌ: see وَاجِدٌ.