وجأ وجب وجح
وَجَبَ, aor. يَجِبُ, inf. n. وَجْبَةٌ (Lḥ, Ḳ) and وَجْبٌ (Lḥ) It (a wall, or the like, Mṣb, or a house, or anything, Lḥ,) fell down. (Lḥ, Ḳ, Mṣb.) See وَجْبَةٌ.
وَجَبَ, inf. n. وَجْبَةٌ, It fell to the ground. (TA.)
وَجْبَةٌ does not signify a single act; but is an inf. n. in an absolute sense, unrestricted to the signification of a single act: ex. وَجْبَةُ الشَّمْسِ The falling of the sun, in setting. (TA.)
فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا [Ḳur. xxii. 37,] is said to signify And when their sides fall down upon the ground: or and when their souls depart, and they fall down. (TA.)
وَجَبَتِ الشَّمْسُ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. وَجْبٌ and وُجُوبٌ (Ḳ) and وَجْبَةٌ (see above), The sun set. (Ṣ, Ḳ.)
وَجَبَتِ العَيْنُ ‡ The eye was, or became, sunk in the head. (Ḳ.)
وَجَبَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. يَجِبُ, inf. n. وُجُوبٌ and مَوْجِبٌ, (TA,) He fell down and died: (Ṣ:) he died. (Ḳ.)
Hudbeh Ibn-Khashram says,
* فَقُلْتُ لَهُ لَا تَبْكِ عَيْنُكَ إِنَّهُ ** بِكَفَّىَّ مَا لَا قَيْتُ إِذْ حَانَ مَوْجِبِى *
[And I said to him, Let not thine eye weep; for by my own hands is occasioned what I experience, now that my death has come to pass]. By موجب he means مَوْتٌ. (TA.)
[See also وَجْبَةٌ, which seems to be a third inf. n. of the verb in this sense.]
وَجَبَ, (aor. يَجِبُ, TA,) inf. n. وَجِيبٌ (Th, Ṣ,) and وَجْبٌ and وَجَبَانٌ (Ḳ) and وُجُوبٌ and وَجْبَةٌ, (TA,) It (the heart) palpitated, beat, throbbed; (Ḳ;) was agitated, or in a state of commotion. (Ṣ.)
وَجَبَتِ الإِبِلُ, andوجّبت↓, The camels could scarcely arise from the places where they lay down. (TA.)
وَحُبَ, [aor. يَوْجُبُ,] inf. n. وُجُوبَةٌ, He was cowardly, or pusillanimous. (Ṣ, Ḳ.)
وَجَبَهُ عَنْهُ He drove him back, or turned him back, from it, (Ḳ,) when he had long kept to it. (Nawádir el-Aaráb.)
وَجَبَ andاوجب↓ andوجب↓ ‡ He (a man, TA,) ate once a day. (Th, Ḳ) See وَجْبَةٌ.
وَجَبَ, aor. يَجِبُ, inf. n. وُجُوبٌ (Ṣ, Ḳ,) and جِبَةٌ, (Ḳ,) It (a thing) was, or became, necessitated, necessary, requisite, or unavoidable: it was binding, obligatory, incumbent, or due: syn. لَزِمَ; (Ṣ, Ḳ, Mṣb;) [lit. accord. to some, it fell on a person: see 4;] and ثَبَتَ, (Telweeh,) which means nearly the same as لَزِمَ. (TA.)
For a fuller explanation, see its syn. حَقَّ. [In the science of the fundamentals of religion, It necessarily was or existed; was a thing of which the nonexistence could not be mentally conceived: as is the essence of God. (Ibr. D.)]
[وَجَبَ عَلَيْهِ كَذَا, or أَنْ يَفَعَلَ كَذَا, Such a thing, or the doing of such a thing, was binding, incumbent, or obligatory upon him; was unavoidable to him; lay on him; was his necessary, or indispensable duty: or was binding, incumbent, or obligatory upon him, by God's express appointment, so that he would be punished for neglecting it: and it was that which should be preferred and approved. See وَاجِبٌ.]
See also another explanation, afterwards.
وَجَبَ البَيْعُ, aor. يَجِبُ, inf. n. جِبَةٌ (Lḥ, Ṣ, Mṣb) and وُجُوبٌ (Lḥ, Mṣb) The sale was, or became, binding, or obligatory; (Mṣb, TA;) ratified, fixed, settled, decided, or determined; (Mṣb;) completed, accomplished, or concluded; it had, or took, effect; it was extended, or performed; or it was, or became, effectual: (TA:) and وَجَبَتْ يَمِينُهُ, i. q. بَتَّتْ, q. v. (M, in art. بت.)
It is said in a trad., إِذَا كَانَ البَيْعُ عَنْ خِيَارٍ فَقَدْ وَجَبَ [When the sale is optional, it is binding, or obligatory]: i. e., when one says, after the contract, “Take thy choice to reject the sale, or to make it effectual,” and the person so addressed chooses to do the latter, the sale is binding, even if the two parties have not yet separated. (TA.)
In like manner, وَجَبَ الحَقُّ, inf. ns. as above, The right, due, or claim, was, or became, binding, or obligatory; or fixed, settled, decided, or determined. (Mṣb.)
وجب الوجب, inf. n. وجب: (TA: [unexplained; but following وَجْبٌ as signifying “a bet, &c.:” app. meaning The bet, wager, or stake, became due, or incumbent]).
[وَجَبَ عَلَيْه It was, or became, necessitated, necessary, requisite, or unavoidable, for him to do, or suffer, such a thing; and hence, sometimes, it was, or became, binding, obligatory, or incumbent, on him.]
وَجَبَ عَلَيْهِ القَوْلُ [The saying or sentence became necessitated to take effect upon him; or it became requisite that the saying or sentence should take effect upon him.] Jel, in xxxvi. 6, &c.
[وَجَبَ لَهُ كَذَا Such a thing was, or became, due to him; as, for instance, a reward, or a punishment.]
وَجَبَ عَلَيْهِ القَتْلُ [Slaughter was, or became, his due.] (TA, in art. بقى, &c.)
وجّب بِهِ الأَرْضَ, inf. n. تَوْجِيبٌ, He threw him down upon the ground. (Ṣ.)
وجّب, inf. n. تَوْجِيبٌ, The camel lay upon his breast with folded legs, falling down upon the ground. (TA.)
وجّبت, inf. n. تَوْجِيبٌ She (a camel) became milkless: (TA:) or [her biestings coagulated in her udder: see وَجْبٌ].
وجّب, (inf. n. تَوْجِيبٌ, Ḳ,) He was fatigued, tired, or weary: (Ṣ, Ḳ:) said of a camel. (Ṣ.)
وجّب اللِّبَأُ, inf. n. تَوْجِيبٌ, The biestings coagulated in the udder. (Ḳ.)
وجّب, (inf. n. تَوْجِيبٌ, TA,) He milked (a camel, Ḳ,) but once in the course of each day and night. (Ṣ, Ḳ.)
وجّب, inf. n. تَوْجِيبٌ, He accustomed himself, (Lḥ, Ṣ,) in which case you also say وجّب لِنَفْسِهِ, (Lḥ,) and his family, or household, and his horse, (Lḥ, Ḳ,) to eat but one meal (Ḳ) in the course of each day and night. (Lḥ, Ṣ.)
وجّب He took, got, or won, a bet, wager, or stake, at a shooting-match or race. (L, in TA, voce نَدَبٌ.)
اوجبهُ (Ṣ, Ḳ,) andوجّبهُ↓ (Ḳ) but this latter is by some rejected, (TA,) He (God, Ṣ) made it, or rendered it necessary, requisite, or unavoidable; necessitated it; made it, or declared it to be, binding, incumbent, or obligatory: (Ṣ, Ḳ:) [lit. accord. to some, he made it to fall on a person: see فَرَضَ.]
اوجب البَيْعَ, (Lḥ, Ṣ,) inf. n. إِيجَابٌ, (Lḥ,) He made, or rendered, or declared, the sale binding, or obligatory; (Mṣb, TA;) ratified it; made, or rendered, it fixed, settled, decided, or determined; (Mṣb;) completed, accomplished, or concluded; effectual. (TA.)
اوجب لَكَ البَيْعَ He made the sale to thee to be binding, or obligatory; &c. (Lḥ, Ḳ.)
In like manner,وَاجَبَهُ↓ البَيْعَ, inf. n. مُوَاجَبَةٌ and وِجَابٌ; (Lḥ; in quoting whose words, the author of the Ḳ has made an omission, so as to cause it to appear that these two words are inf. ns. of اوجب; TA;) He, with his (another's) concurrence, made the sale to him to be binding, or obligatory; &c. (TA.)
اوجب عَلَيْهِ شَيْئًا [He made a thing, or declared it to be, binding, obligatory, or incumbent, upon him; or unavoidable to him]. (TA.)
اوجب عَلَيْه القَضَآءَ He necessitated the sentence to take effect upon him; syn. حَقَّهُ and أَحَقَّهُ. (TA, in art. حق.)
اوجب He did a great sin, or an act of great goodness, making [the punishment of] hell, or [the reward of] paradise, the consequence thereof [unless followed by different conduct &c.]: (Ṣ, Ḳ:) he committed sins for which he who should punish him would be excusable, because he deserved punishment. (IAạr, in TA, art. لوط.)
It is said, in a trad., that some persons came to Moḥammad, saying, إِنَّ صَاحِبًا لَنَا أَوْجَبَ, i. e., Verily a companion of our's hath committed a sin for which he has become deserving of hell: to which he replied, Command him to emancipate a slave [as an expiation]. (TA.)
In another trad. it is said, أَوْجَبَ ذُو التَّلَاثَةِ وَالإِثْنَيْنِ, meaning, He of whom three children, or two, have gone before him [to paradise] hath become entitled to paradise. (TA.)
أَوْجَبَ لَهُ الجَنَّةَ أَوِ النَّارَ It (an action) procured for him as a necessary consequence thereof [the reward of] paradise, or [the punishment of] hell; or made such to be to him a necessary consequence thereof; [unless followed by repentance &c.:] (Ṣ, Ḳ *:) [it required for him paradise or hell.]
[يُوجِبُ كَذَا It necessitates, or renders necessary, such a thing.]
[It requires such a thing, as a necessary consequence.]
[It necessarily implies the coexistence of such a thing therewith. Used in physics &c., and perhaps in classical writings.]
أَوْجَبْتُ لِفُلَانٍ حَقَّهُ means I regarded such a one's right or due: and you say فَعَلْتُ ذٰلِكَ إِيجَابًا لِحَقِّهِ [I did that from regard to his right or due] (Ḥar. p. 490); [and اوجبهُ لَهُ He made it, or declared it to be due to him].
[اوجبهُ also signifies He affirmed it, he averred it; i. q. أَثْبَتَهُ as contr. of نَفَاهُ.]
[And It necessarily occasioned it.]
اوجب عَلَيْهِ He beat him, overcame him, in a case of laying a bet, wager, or stake, at a shooting-match or race. (TA.)
اوجب ٱللّٰهُ قَلْبَهُ God made his heart to palpitate, beat, or throb; [to be agitated, or in a state of commotion]. (Lḥ, Ḳ.)
تَوَاجَبُوا They laid a bet, wager, or stake, one with another, at a shooting-match or race: as though one party of them made a thing binding, or obligatory, on another party of them. (TA.)
استوجبهُ He had a right or just title or claim, to it; deserved it; merited it: syn. إِسْتَحَقَّهُ [q. v.] (Ṣ, Ḳ.) See the act. part. n. below.
استوجب إثْمًا i. q. اِسْتَحَقِّهُ; (TA, in art. حق;) which means He did what necessitated sin; (Ksh, Bḍ, Jel, in v. 106;) [was guilty of a sin;] and deserved its being said of him that he was a sinner. (Ksh.)
رَكَبَ خَطِئَةً ٱسْتَوْجَبَ بِهَا النَّارَ [He committed a sin for which he became deserving of hell]. (TA.)
وَجْبٌ andمُوَجِّبٌ↓ A she-camel whose biestings coagulate in her udder. (Ḳ.)
وِجَابٌ Places in which water stagnates: (Ḳ:) pl. of وَجْبٌ. (TA.)
وَجْبٌ A large skin of the kind called سِقَاءٌ, made of the (complete, TA,) hide of a he-goat: pl. وِجَابٌ. (AḤn, Ḳ.)
وَجْبٌ Stupid; foolish; of little sense. (Ḳ.)
وَجْبٌ (Ṣ, Ḳ) andوَجَّابٌ↓ (Ḳ) andوَجَّابَةٌ↓ (IAạr, Ḳ) andمُوَجِّبٌ↓ (IAạr) A coward; cowardly; pusillanimous. (Ṣ, Ḳ, &c.) [The second and third, and more especially the latter, are probably intensive epithets.]
وَجْبٌ A bet, wager, or stake, at a shooting-match (Lḥ, Ḳ) or a race. (IAạr; and L in TA, voce نَدَبٌ.)
وَجْبَةٌ inf. n. of وَجَبَ “it fell down, &c.,” q. v.
بِجَنْبِهِ فَلْتَكُنِ الوَجْبَةُ, a proverb, (Ṣ,) [(May a disease be) in his side, or (may God afflict him, or smite him, with a disease) in his side, and may falling down upon the ground, and dying, happen (or be the result thereof)! i. e. بجنبه داءٌ فلتكن الوجبه به; or رَمَاهُ ٱللّٰهُ بِدَاءٍ بجنبه الخ. (Freytag, Arab. Prov. i. 156)].
وَجْبَةٌ A falling with a sound, or noise, such as that produced by the fall of a wall or the like: (Ṣ, Ḳ:) [see 1, where it is given as an inf. n. unrestricted to the signification of a single act:] or the sound of a thing falling (Ḳ) and producing a sound such as above mentioned. (TA.)
وَجَبَهٌ An eating but once in the course of a day and night: (Ṣ, Ḳ:) or an eating but once in a day until the like eating in the following day: (Ḳ:) an inf. n. (Lḥ) [restricted to the signification of a single act]: you say, فُلَانٌ يَأْكُلُ وَجْبَةً Such a one eats but once (T) in the course of the day and night. (AZ, Ṣ.) [See also صَيْرَمٌ.]
In a trad. respecting the expiation of an oath, it is said, يُطْعِمُ عَشَرَةَ مَسَاكِينَ وَجْبَةً وَاحِدَةً [He shall feed ten poor men with a meal sufficient for a day and a night]. (TA.)
وُجَابٌ: see وُحَابٌ.
وَجِيبَةٌ A daily allowance of food; or daily maintenance: syn. وَظِيفَةٌ: (Ḳ:) i. e., what a man is accustomed to allow himself [each day] as that which is necessary, and fixed: but the word in the A is وَجْبَةٌ, q. v. (TA.)
وَجِيبَةٌ [A term employed in the case of] one's concluding a sale, and then taking it [meaning what is sold to him] by regular successive portions, one after another, (AA, Ṣ, Ḳ,) or, as some say, on the condition of his taking a portion of it every day, (TA,) until he has taken the whole of his وَجِيبَة: (Ḳ:) [which hence appears to signify both the act above described and also what is due to one of a thing purchased and taken in this manner; but more probably the latter is the only meaning intended]. When a person has finished doing this, one says to him قَدِ ٱسْتَوْفَيْتَ وَجِيبَتَكَ [Thou hast taken the whole of what was due to thee of the thing purchased and taken by thee in the manner above described]. (Ṣ.)
[وُجُوبِىٌّ Obligatory, or incumbent: opposed to اِمْتِنَانِىٌّ.]
وَجَّابٌ and وجَّابَةٌ: see وَجْبٌ.
وَاجِبٌ Slain: (Ṣ:) dying; or dead. (TA.) So in the following verse of Keys Ibn-El-Khateem:
* أَطَاعَتْ بَنُو عَوْفٍ أَمِيرًا نَهَاهُمُ ** عَنِ السِّلْمِ حَتَّى كَانَ أَوَّلَ وَاجِبِ *
[The sons of 'Owf obeyed a commander who forbade them to make peace until he was the first who was slain, or who died]. (Ṣ, TA.)
وَاجِبٌ [act. part. n. of وَجَبَ; Necessary; requisite; unavoidable: binding, incumbent, or obligatory. In the science of the fundamentals of religion, Necessarily being or existing; of which the nonexistence cannot be mentally conceived: as the essence of God. (IbrD.)]
Accord. to [the Imám] Aboo-Ḥaneefeh, وَاجِبٌ [in matters of religion] is not so strong a term as فَرْضٌ: [and so may be rendered incumbent, or obligatory; or that which is a necessary, or indispensable, duty; yet not so decisively or manifestly shown to be such as that which is termed فرض:] or, accord. to Esh-Sháfiʼee, these two terms are syn., signifying [binding, incumbent, or obligatory, by God's express appointment, as] a thing for neglecting which one will be punished: and واجب signifies that which should be preferred and approved; thus explained by El-Khattábee as occurring in the following trad.: غُسْلُ الجُمْعَةِ وَاجِبٌ عَلَى كُلِّ مُحْتَلِمٍ The ablution prescribed to be performed on Friday is an act which every one who has experienced a nocturnal pollution should prefer and approve. (TA.)
فِعْلٌ وَاجِبٌ [A verb expressing an event as a positive fact] is such, for instance, as in the phrase بَيْنَمَا أَنَا كَذَا إِذْ جَآءَ زَيْدٌ [while I was thus, or in this state, lo, or behold, Zeyd came]. (Ṣ, L, art. اذ.)
مُوجَبٌ An effect; that which is produced by an operating cause; a result; a consequence. (Mṣb.)
[كَلَامٌ مُوجَبٌ, lit. An affirmed sentence; i. q. مُثْبَتٌ as contr. of مَنْفِىٌّ; virtually the same as كَلَامٌ مُوجِبٌ↓, an affirmative sentence.]
[مَوْجِبٌ A place where one falls down and dies; where one dies].
خَرَجَ القَوْمُ إِلَى مَوَاجِبِهِمْ, i. e. الى مَصَارِعِهِمْ; The people went forth to the places where they should be prostrated; [or, as implied in the Ṣ, where they should full down and die; or where they should die]. (Ṣ.)
مُوجِبٌ [andمُوجِبَةٌ↓] A cause; an efficient; that which produces, or effects, anything. (Mṣb.)
مُوجِبٌ A name of the month المُحَرَّمُ (Ḳ) in ancient times. (TA.)
مُوجِبَةٌ A great sin for which one deserves punishment [in the world to come]: (TA:) or a great sin, and also an act of great goodness, which makes [the punishment of] hell, or [the reward of] paradise, the consequence thereof [unless followed by repentance &c.] (Ḳ.)
أَللّٰهُمَّ إِنِّى أَسْأَلُكَ مُوجِبَاتِ رَحْمَتِكَ [O God, I ask of thee those things which will procure thy mercy!]. (TA, from a trad.)
مُوَجِّبٌ One who eats but once in the course of a day and a night. (AZ, Ṣ.)
مُوَجِّبٌ A beast of carriage that is frightened at everything. (ISd.) Not known to AM. (TA.)
See وَجْبٌ in two places.
أَللّٰهُ مُسْتَوْجِبٌ الحَمْدِ God is worthy, or deserving, of praise; has a right, or just title or claim, to it; deserves it; merits it: syn. هُوَ وَلِيُّهُ, and مُسْتَحِقُّهُ. (TA.)