هوس هوش هوع
1. (هوش ⇒ هاش)
هَاشَ, aor. يَهُوشُ, inf. n. هَوْشٌ, (Ṣ, A, Mṣb,) It (a company of men) was, or became, in a state of conflict and faction, sedition, discord, or dissension: (Mṣb:) he, or it, (a number of people,) fell into a bad state, or state of disorder or disturbance; as also هَوِشَ, like سَمِعَ; [indicating that its aor. is ـَ, and its inf. n. as above;] andتهوّش↓: (TA:) it (a company of men, Ṣ, A) was, or became, roused, or excited; (A, TA;) in a state of commotion, agitation, convulsion, tumult, or disturbance; (Ṣ, A, TA;) and in like manner,هَوَّشَ↓, said of the belly, it was, or became, in a state of commotion, agitation, &c., by reason of leanness: (Ṣ:) or هَوِشَ, like سَمِعَ, [see above,] (Ḳ,) aor. ـَ, inf. n. هَوْشٌ, (TḲ,) he (a man, TḲ) was, or became in a state of commotion, agitation, &c.; or his belly became small, syn. صَغُرَ, (Ḳ, TA, [or empty, (صَغُرَ being perhaps a mistranscription for صَفِرَ, for it is said in another part of this art. in the TA that الهَوْشُ signifies “the belly's being empty,”)]) by reason of leanness; from IF: (TA:) or it (the belly) became so. (IF, TA.)
هَاشَتِ الإِبِلُ, (JK, TA,) or الخَيْلُ, (A,) فى الغَارَةِ, (JK, A,) aor. تَهُوشُ, (JK,) inf. n. هَوْشٌ, (JK, TA,) The camels, (JK, TA,) or the horses, (A,) took fright, and ran away at random, (JK, A, TA,) and became dispersed, (TA,) or separated themselves, (JK,) and went to and fro, (JK, A,) in the hostile sudden attack made by a party of armed horsemen. (JK, A, TA.)
هَشْتُ إِلَى فُلَانٍ I became agile or brisk, and advanced towards such a one. (TA.) And هَاشَ أَهْلُ الحَرْبِ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ The warriors became agile or brisk, and hastened, one to another; [in like manner] تهاوشوا↓. (A.)
Also, [aor. and] inf. n. as above, He collected: and mixed, or confused, or confounded. (TA.) You say, هُشْتُ مَالًا حَرَامًا I collected unlawful wealth. (Ṣgh, TA.) And هَاشَهُمْ andهَوَّشَهُمْ↓ He mixed, or confused, or confounded, them; and collected them hence and thence. (A.) See also 2.
هوّش: see 1, first sentence:
Also, هَوَّشْتُهُمْ I occasioned variance between them, or among them. (Mṣb.) And هوّش بَيْنَهُمْ He created, or excited, disorder, disturbance, discord, or dissension, between them, or among them. (TA.)
And hence, (Mṣb,) هوّش, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) inf. n. تَهْوِيشٌ, (Ḳ,) He mixed, confused, or confounded, (Ṣ, Mṣb, Ḳ, TA,) a company of men, (Ṣ, TA,) one with another; (TA;) and general rules; (Mṣb;) and anything. (Ṣ.) See also 1, last sentence: and see شَوَّشَ. [Hence also,] هوّشت الرِّيحُ بِالتُّرَابِ The wind brought the dust of various sorts [mixed together]. (Ṣ,* IF, Ḳ.)
هَاوَشَهُمْ He mixed, mingled, or consorted, with them: (Ḳ:) or did so to create, or excite, disorder, disturbance, discord, or dissension; or to make mischief: (TA:) and مُهَاوَشَةٌ signifies conflicting; like مُنَاوَشَةٌ. (TA, art. نوش.)
تهوّش: see 1, first sentence.
Also تهوّشوا They mixed, or mingled, together; or became mixed, confused, or confounded, together; as alsoتهاوشوا↓; (Ḳ;) andهَوَّشُوا↓. (JK, TA.)
And تهوّشوا عَلَيْهِ They collected themselves together against him. (IF, Mṣb, Ḳ.)
تهاوشوا: see 1, near the end:
هَوْشٌ A large number: (Ṣ, Ḳ:) or, as the women of Temeem say, a multitude of men; and of beasts of carriage; as also بَوْشٌ: (Aboo-'Admán:) and men collected together in war. (TA.) You say,جَآءَ بِالهَوْشِ الهَائِشِ↓ He came with multitude, or the multitude; (Ḳ;) like as you say, جَآءَ بِالبَوْشِ البَائِشِ. (TA.)
هَوْشَةٌ Conflict and faction, sedition, discord, or dissension: (AʼObeyd, Ṣ, A, Mṣb, Ḳ:) excitement: commotion, agitation, convulsion, tumult, or disturbance: (Ṣ, A, Ḳ:) and confusion: (A, Mṣb, Ḳ:) andهُوَاشَةٌ↓ is like هَوْشَةٌ; (TA;) or signifies war. (JK.) You say, وَقَعَتْ هَوْشَةٌ فِى السُّوقِ [Conflict and faction, &c., happened in the market]. (A.) And it is said in a trad., إِيَّاكُمْ وَهَوْشَاتِ اللَّيْلِ وَهَوْشَاتِ الأَسْوَاقِ (Ṣ, TA) Beware ye of the misfortunes, calamities, or evil accidents, of night; and of the wrong courses, and trickery and robbery, of the markets. (TA.) هَوَشَاتُ السُّوقِ, thus related by Th, but not explained by him, is thought by ISd to mean The confusion of the market, and the defrauding there practised in buying and selling. (TA.) See also هَيْشَةٌ in two places.
هُوَاشَةٌ A mixed, or confused, assembly, company, or assemblage, of men; ('Arrám;) as alsoهَوِيشَةٌ↓: (Ḳ,* TA:) and هُوَاشَاتٌ, [the pl. of the former,] collections of men, and of camels, (Ṣ, Ḳ,) mixed, or confounded, together: (Ṣ:) and what is collected of unlawful wealth or property; (Ḳ,* TA;) and of lawful. (TA.) See also مَهَاوِشُ.
هَوِيشَةٌ: see هَوَاشَةٌ.
هَوَّاشٌ and هَوَّاشَةٌ Camels unlawfully collected: (JK:) or the latter, camels taken from this and that place: (TA:) and the latter also, camels taking fright and running away at random. (JK.) See also هَائِشٌ.
هَائِشٌ: see هَوْشٌ.
إِبِلٌ هَوَائِشُ, [pl. of هَائِشَةٌ,] Camels taking fright and running away at random, in a state of confusion, attacked by a party of armed horsemen: (Lth:) or taking fright and running away at random, (JK, A,) separating themselves, (JK,) and going to and fro. (JK, A.) See also هَوَّاشٌ.
هَائِشَةٌ A great viper. (TA.)
تَهْوَاشٌ: see مَهَاوِشُ.
تَهْوِيشٌ: see مَهَاوِشُ.
تَهَاوُشٌ and تَهَاوِشٌ: see مَهَاوِشُ.
مَهُوشٌ: see مَهَاوِشُ.
مَهَاوِشُ What is gotten by force or theft: (Ḳ:) or any wealth, or property, (Ṣ,) that is gotten by unlawful means, (JK, Ṣ,) such as force and theft and the like: (Ṣ:) pl. ofمَهُوشٌ↓: (A:) or as though pl. of this latter word, as signifying collected; and mixed, confused, or confounded. (TA.) It is said in a trad., مَنْ أَصَابَ مَالًا مِنْ مَهَاوِشَ أَذْهَبَهُ ٱللّٰهُ فِى نَهَابِرَ [Whoso getteth wealth, or property, of such as is unlawfully acquired, God will make it to pass away in places of destruction]: (Ṣ:) but this is variously related; some saying تَهَاوِشَ↓; and some, تَهَاوُشٍ; and some, نَهَاوِشَ, with ن, which is explained in the Ḳ as signifying مَظَالِم: the relation given in the Ṣ is that which is commonly known by the lexicologists; but all are correct, excepting that تَهَاوِش, with ت, and with a kesreh to the و, is disapproved by some of the lexicologists: (TA:) this last word is a contraction of تَهَاوِيشُ, pl. ofتَهْوَِاشٌ↓, of the measure تَفْعَالٌ from الهَوْشُ, (Ḳ, TA,) meaning “the collecting”; and “mixing,” “confusing,” or “confounding”: (TA:) or from هُشْتُ مَالًا حَرَامًا. (Ṣgh, TA.) A poet says,
* تَأْكُلُ مَاجَمَعْتَ مِنْ تَهْوَاشِ *
[Thou eatest what thou hast collected of things unlawfully acquired]. (Ṣgh, TA.)