, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) aor. هَمِزَ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) and هَمُزَ, (Ḳ,) inf. n. هَمْزٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) He pressed it; squeezed it; pinched it; (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) as, for instance, a walnut, (A, TA,) or other thing, (Ṣ, TA,) in the hand; (Ṣ, A, TA,) and a man's head; (Ṣ, A, TA;) and a spearshaft, with the مَهَامِز, to straighten it. (TA.)
He pushed, impelled, or repelled, him or it, (Ṣ, Ḳ, TA,) meaning anything; as also لَمَزَهُ &c. (TA.) You say, هَمَزَتْهُ إِلَيْهِ الحَاجَةُ Want impelled, or drove, him to him or it. (TA.)
He struck, or beat, him; (Ṣ, Ḳ, TA;) as also لَمَزَهُ &c. (TA.)
He goaded, or spurred, him; (Ḳ, TA;) he urged him on (namely a horse) with the مِهْمَاز, to make him run. (Mṣb.)
He bit him. (IAạr, Ḳ.)
He broke it. (Ḳ.)
(tropical:) He (the devil) suggested evil to his mind. (JK, A, TA.) You say, أَعُوذُ بِٱللّٰهِ مِنْ هَمْزِهِ; and مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ; (tropical:) I seek refuge in God from his [the devil's] evil suggestion; and from the evil suggestions of the devils. (A.)
(tropical:) He blamed, upbraided, or reproached, him; he found fault with him; syn. of the inf. n. عَيْبٌ, (Fr, in TA, art. لمز; and IAạr, in TA, in the present art.) as also لَمْزٌ: (Fr, in TA, art. لمز; and Ṣ,) or he spoke evil of him, or spoke of him in a manner that he disliked, mentioning vices or faults as chargeable to him, behind his back, though it might be with truth; syn. إِغْتَابَهُ فِى غَيْبَتِهِ: (Mṣb:) and [so] هَمَزَهُ فِى قَفَاهُ he backbit him. (JK, A.)
هَمَزَ الحَرْفَ, (Ṣ, O,) or الكَلِمَةَ, aor. هَمِزَ, inf. n. هَمْزٌ, (Mṣb,) [He pronounced the word with the sound termed هَمْز, or هَمْزَة, of which the sign is ء,] is from هَمَزَهُ in the first of the senses explained above; (Ṣ, Mṣb,) because what is termed هَمْز in speech, (Ṣ,) or هَمْزَة, (Kh, TA,) [i. e. the sound so called,] is [as it were] pressed, or squeezed, (Kh, Ṣ, TA,) from its place of utterance [by a sudden emission of the voice forced out after a compression of the passage whereby it has been stopped]. (Kh, TA.) It was said to an Arab of the desert, أَتَهْمِزُ الفَأْرَةَ, [meaning Dost thou pronounce الفَأْرَة with hemz, or hemzeh?] and he said, [understanding the words to mean dost thou squeeze the rat, or mouse?] السِّنَّوْرُ يَهْمِزُهَا [The cat squeezes it]. (Ṣ.) See هَمْزٌ, below. [And see also نَبَرَ.]
[quasi-pass. of هَمَزَهُ; It was pressed, squeezed, or pinched: he was pushed, &c. The first of these significations is indicated, or implied, in the JK and the TA.]
انهمز الحَرْفُ [The word was pronounced with the sound termed هَمْز, or هَمْزَة]. (Ṣ.)
was explained by Moḥammad as meaning (tropical:) Madness, or insanity; syn. مُوتَةٌ, i. e. جُنُونٌ; because it arises from the goading and pressing or pinching of the devil. (A ʼObeyd, Ḳ.) See 1; and see also هَمَزَات, voce هَمْزَةٌ.
هَمْزٌ, (Ṣ,) and هَمْزَةٌ, (Kh, TA,) [the former a gen. n., and the latter the n. un.,] The sister of alif; one of the letters of the alphabet; [written thus;] a genuine word, old, heard [from the Arabs of classical times], and well known; so called for a reason mentioned above: see 1, last signification: so says Kh; therefore no regard is due to what is said in certain of the expositions of the Keshsháf, that the term همزة thus used has not been heard [from any of the Arabs of classical times], and that its name is أَلْفٌ: (TA:) several persons say, that the term همزة is mostly applied to the movent [alif], and الف to the quiscent letter. (MF, TA.) See the letter ا.
n. un. of هَمْزٌ, q. v.
هَمَزَاتُ الشَّيَاطِينِ (tropical:) The vain suggestions of the devils, which they inspire into the mind of a man. (Ṣ, TA.) See also 1; and see هَمْزٌ.
i. q. غَمَّازٌ; (Ḳ;) i. e., (TA,) One who blames, upbraids, reproaches, or finds fault with, others, much, or habitually; (Ṣ, TA;) as also
↓هَمَّازٌ (Ṣ, TA) and
↓هَامِزٌ; (Ṣ, Ḳ;) and so لُمَزَةٌ: (Ṣ, Ḳ, art. لمز:) [or rather] the first and second are intensive epithets (TA) [but the third is not intensive]: or one who backbites his brother; as also
↓هَمَّازٌ: (Lth, A, TA:) or one who defames men (يَخْلُفُهُمْ مِنْ وَرَائِهِمْ وَبَأْكُلُ لُحُومَهُمْ); and the action thus signified is like غِيبَةٌ, and may be [by making signs] with the side of the mouth, and with the eye, and with the head; as also
↓هَمَّازٌ: (TA:) or, conjointly with لُمَزَةٌ, one who speaks evil of men, or backbites them, and defames them: (Aboo-Is-hák, TA:) or both together, one who goes about much, or habitually, with calumny, or slander, separating companions and exciting enmity between friends: (Abu-l-ʼAbbás, TA:) هُمَزَةٌ is applied to a man and to a woman; (Ṣ, TA;) [like لَمُزَةٌ;] for its ة is to denote intensiveness, and not the fem. gender: (TA:)
↓هُمَّازٌ [which is the pl. of هَامِزٌ] signifies persons who blame, upbraid, reproach, or find fault with, others behind their backs, much, or habitually: (IAạr, TA:) [or, more correctly, it has not an intensive signification.] See also لُمَزَةٌ.
: see هُمَزَةٌ, throughout.
: see هُمَزَةٌ, throughout.
An instrument for beating, (مَقْرَعَةٌ, AHeyth, Ḳ, TA,) of copper or brass, [app. meaning a kind of spur, or a goad,] with which beasts of carriage are urged on: pl. مَهَامِزُ: (AHeyth, TA:) or a staff or stick: (Ḳ:) or a staff, or stick, with an iron in its head, with which the ass is goaded, or urged on. (Sh, Ḳ.) See also مِهْمَازٌ.
[The pl., مَهَامِزُ, of this word or of مِهْمَزٌ, is also applied to An instrument, or instruments, with which spear-shafts are pinched and straightened: see 1, first signification.]
↓مِهْمَزٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) A well-known thing; (Mṣb;) [namely, a spur;] an iron which is [attached or fixed] in the kinder part of the boot of him who breaks, or trains, beasts of carriage: (Ṣ, Ḳ:) pl. [of the former] مَهَامِيزُ (Ḳ) and [of the latter] مَهَامِزُ. (Ṣ, Ḳ.) See also مِهْمَزَة.