هدج هدر هدف
1. ⇒ هدر
هَدَرَ, aor. ـِ
هَدَرَهُ, (A, Mṣb, Ḳ,) aor. ـُ
* وَهَدَرَ الجَدَّ مِنَ النَّاسِ الهَذَرْ *
which El-Báhilee explains as meaning, And the worthless people have made good fortune to become of no account. (TA.)
هَذَرَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـِ
Hence the saying, (TA,) هُوَ يَهْدِرُ فِى مَنْطِقِهِ, and فِى خُطْبَتِهِ, ‡ [He is sonorous and fluent in his speech, and in his oration:] and هَدَرَتْ شِقْشِقَتُهُ ‡ [His utterance was sonorous and fluent.] (A, TA.)
هَدَرَ is also said of a calf, [signifying, † He lowed] (TA, art. كت, from the Nh.)
Also, of a lion, [signifying, † He roared.] (Ṣ, TA, voce قَبْقَبَ.)
Also هَدَرَ, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) aor. ـِ
Also هَدَرَ said of a boy, (Aṣ.) when he desires to speak, being young, or little, (Abu-s-Semeyda',) † He uttered a sound, or cry; as also هَدَلَ. (Aṣ, TA.)
It is also said of thunder; inf. n. هَدِيرٌ; signifying ‡ It made a [loud, or rumbling,] sound, or noise, (A.)
You say also, of شَرَاب [or wine], هَذَرَ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـِ
* كُمَّتْ ثَلَاثَةَ أَحْوَالٍ بِطِينَتِهَا ** حَتَّى إِذَا صَرَّحَتْ مِنْ بِعْدِ تَهْدَارِ *
[It was stopped three years with its lump of clay, until, when it became free from froth, after fermenting]. (Ṣ, TA.)
2. ⇒ هدّر
هدّر, said of a camel: see 1.
4. ⇒ اهدر
اهدر: see هَدَرَ.
اهدرهُ: see هَدَرَهُ.
6. ⇒ تهادر
تهادروا They made one another's blood to go for nothing; [meaning, unretaliated, and uncompensated by a mulct;] they made it to be of no account. (Ḳ, TA.)
هَدْرٌ: see هَدَرٌ:
هِدْرٌ: see هَادِرٌ.
هَدْرٌ, a subst. from هَدَرَ in the first of the senses explained above. (Mṣb.) You say, ذَهَبَ دَمُهُ هَدَرًا, (Ṣ, A, Mṣb,) and هَدْرًا, (Ṣ, Mṣb,) His blood went for nothing, or as a thing of no account, (Ṣ, A, Mṣb,) unretaliated, (Ṣ, Mṣb,) and uncompensated by a mulct. (Ṣ, TA.)
Also, applied to blood, &c., A thing that goes for nothing; [meaning, in the case of blood, unretaliated, and uncompensated by a mulct;] what is of no account, ineffectual, null, or void; (A, Ḳ;) [as also جُبَارٌ.] You say, دِمَاؤُهُمْ هَدَرٌ بَيْنَهُمْ Their blood (lit, bloods) is made to go for nothing, or to be of no account, among them; (Ḳ,* TA:) is allowed to be taken, or shed. (TA.)
هُدَرَةٌ: see هَادِرٌ, in two places.
هِدَرَةٌ: see هَادِرٌ.
جَرَّةٌ هَدُورٌ ‡ [A jar of wine or نَبِيذ fermenting much]. (TA.)
فَحْلٌ هَدَّارٌ [A stallion- camel that brays much]. (TA.) See also هَادِرٌ.
رَعْدٌ هَدَّارٌ ‡ [Loud, or rumbling, thunder]. (A.)
هَادِرٌ / هَادِرَةٌ
هَادِرٌ, applied to a man, ‡ Low; ignoble; mean; of no account; worthless; (Ḳ;) as alsoهَدْرٌ↓, (Kr, Ḳ,) andهُدَرَةٌ↓; (Ṣ, Ḳ;) which last is also applied to a woman: (Ḳ, TA: [in the former of which it seems to be implied that هَدَرَةٌ andهِدَرَةٌ↓ are also applied, each, to a man and to a woman; but it appears from what is said in the TA that this is not the case:]) pl. هَدَرَةٌ and هُدَرَةٌ and هِدَرَةٌ; the first of which is the most agreeable with analogy, like كَفَرَةٌ, pl. of كَافِرٌ; the second being of a measure exclusively belonging to words which are unsound [in the last radical letter], as in the instances of غُزَاةٌ and قُضَاةٌ, [originally غُزَوَةٌ and قُضَيَةٌ, pls. of غَازٍ and قَاضٍ,] unless, indeed, it be a quasi-pl. n.; and some disapprove it, finding fault with IAạr who relates it: the third, moreover, is not a pl. of a form, [regularly] belonging to a sing. of the measure فَاعِلٌ, whether sound or unsound: (ISd, TA:) [or, accord. to Sb, it is a quasi-pl. n.:] or it is pl. ofهِدْرٌ↓. (TA,) which signifies a heavy man, (Ḳ, TA,) in whom is no good; analogous with قِرَدَةٌ, pl. of قِرْدٌ. (TA:) andهَدَرٌ↓ [a quasi-pl. n. of هَادِرٌ, like as خَدَمٌ is of خَادِمٌ,] signifies low, ignoble, or mean, people, in whom is no good. (TA.) You say, هُمْ هَدَرَةٌ, (Ṣ, A, Ḳ,) and هِدَرَةٌ, (IAạr, TṢ, Ḳ,) and هُدَرَةٌ, (IAạr, ISd, Ḳ,) ‡ They are low, ignoble, or mean, people; of no account, or worthless. (IAạr, Ṣ, A,* Ḳ, &c.)
[A braying camel: fem. with ة
[Hence the saying,] فُلَانٌ فُحْلٌ هَادِرٌ ‡ [app. Such a one is a vigorous orator of sonorous and fluent speech]. (A.)
كَٱلْمُهَدِّرِ فِى العُنَّةِ [Like the brayer in the enclosure of wood, or canes, or trees]: a proverb: applied to a man who raises a cry and clamour which is followed by nothing, (Ṣ, A,*) or who raises a cry and clamour and does not make his saying or action to have effect: (A, Ḳ) like the camel that is confined in the enclosure of wood or canes or trees, prevented from covering, and brays. (Ṣ, Ḳ.)