نوى نيأ نيب

1. (نيأ)

نَآءَ, aor. يَنِىْءُ, (so in the Ṣ, Nh, L, Mṣb; but in some copies of the Ḳ, يناءُ, [which appears to be put by mistake for the inf. n. in the acc. case];) inf. n. نَىْءٌ, (Ṣ,) and نَىٌّ, without ء, and نَوْءٌ, (Sh,) It (flesh meat, &c.) was not, or did not become, sufficiently cooked; it was insufficiently cooked: (Ṣ, Ḳ:) (like نَهِئَ:) or it was untouched by fire; [i. e., raw]. (L.)

verb form: 1.(signification - A2)

It (a thing) was not firmly, not soundly, not thoroughly, done. [See 4.] (TA.)

2. (نيّأ)

4. (انيأ)

اناء الأَمْرَ He did the thing not firmly, not soundly, not thoroughly. نيّأ↓ الامر, accord. to the Ḳ, signifies the same: but this is unknown, and not authorized by transmission [from the Arabs of the classical ages], and therefore not mentioned by IM nor by other leading lexicographers: the correct phrases are [when the verb is intrans.] ناء الامرُ [and اللحمُ], and [when it is trans.] اناء اللحمَ [and الامر]: the forms of the verb being like بَانَ and أَبَانَ. (TA.)

verb form: 4.(signification - A2)

اناء, (Ṣ, incorrectly written in the Ḳ أَنْيَأَ, TA,) inf. n. إِنَآءَةٌ, He insufficiently cooked flesh-meat [&c.]. (Ṣ, Ḳ.)


نِىْءٌ Flesh meat &c. insufficiently cooked: (Ṣ, Ḳ:) or untouched by fire; [i. e., raw]. (L.) It was also pronounced by the Arabs نِىٌّ; but the original word is with ء. (TA.)

word: نِىْءٌ(signification - A2)

Wine untouched by the fire: cooked [or mulled] wine being called نَضِيجٌ, (TA [written نِىٌّ, without ء]).

word: نِىْءٌ(signification - A3)

Pure [and sweet] milk: sour milk being called نضيج: or milk just drawn from the udder, before it is put into the skin. (TA [written نِىٌّ, without ء.])


نَىٌّ [for نَىْءٌ] Fat, as contradistinguished from flesh, [which is app. called نَضِيجٌ]. (TA.)


نُيُوْءٌ and نُيُوْءَةٌ The state of being insufficiently cooked: (Ṣ, Ḳ:) or of being untouched by fire; [i. e., rawness]. (L.)