نكأ نكب نكت
نَكَبَ عَنْهُ, aor. ـُ, inf. n. نُكُوبٌ (Ṣ, Ḳ) and نَكْبٌ; and نَكِبَ, aor. ـَ, inf. n. نَكَبٌ: (M, L, Ḳ;) andنكّب↓, (inf. n. تَنْكِيبٌ, TA;) andتنكّب↓; (Ḳ;) He deviated, or turned aside, or away, from it, (Ḳ,) from the road, (Ṣ,) or from another thing. (TA.) [You say]نكّبهُ↓ الطَّرِيقَ, (الطريق being put in the accus. case, inf. n. تَنْكِيبٌ, TA,) and [عَنِ الطريقِ] نكّب بِهِ, He deviated, or turned aside, or away, with him from the road; led him, or caused him to turn, aside, or away, from the road. (Ḳ.)
[So] نكّبه↓, inf. n. تَنْكِيبٌ, He turned aside, or away, from him, and separated himself from him. (Ṣ.)
تنكّبه↓ He went. or turned, aside, or away, or apart, from him; avoided him; went, or removed, to a distance, from him. (Ṣ.)
تنكّب↓ عَنَّا He turned aside, or away, from us. (TA.)
نَكَبَ عَنْ طَرِيقِ الصَّوَابِ, aor. ـُ, inf. n. نُكُوبٌ; andنكّب↓ عَنِ الصواب; † He deviated from the right course of action &c. (Az.)
نَكَبَتِ الرِّيحُ, aor. ـُ, inf. n. نُكُوبٌ, The wind blew obliquely, in a direction between [the directions of] two [cardinal] winds. (Ḳ.) See نَكْبَاءُ.
نَكَبَ, aor. ـُ, inf. n. نَكْبٌ, He threw, cast, or flung. (Ḳ, TA.)
نَكَبَ بِهِ He threw him down (Ḳ) عَلَى الأَرْضِ upon the ground. (TA.)
نَكَبَهُ الدَّهْرُ, aor. ـُ, inf. n. نَكْبٌ and نَكَبٌ, † Fortune overcame him, or afflicted him: or smote him with an evil accident, a disaster, an affliction, or a calamity. (Ḳ.)
نُكِبَ † He was overcome, or afflicted, by fortune: or was smitten by fortune with an evil accident, a disaster, or the like. (Ṣ, TA.) See نَكْبَةٌ.
نَكَبَ الإِنَاءَ, (aor. ـُ, inf. n. نَكْبٌ, TA,) He [threw down, i. e.] poured out the contents of the vessel: (Ḳ:) but only said of what is not fluid; as dust and the like. (TA.)
نَكَبَ كِنَانَتَهُ, inf. n. as above, He inverted, or inclined, his quiver, (Ṣ,) so as to pour out the arrows contained in it: (TA:) or he scattered the contents of his quiver. (Ḳ.) [See also نَكَتَ.]
نَكَبَتْهُ الحِجَارَةُ, aor. ـُ, inf. n. نَكْبٌ, The stones wounded him, and made him bleed, [in the foot]. (Ṣ.) نكبت الحجارة رِجْلَهُ The stones wounded his foot, and made it bleed: or hit, or struck, or hurt, it. (Ḳ.) النَّكْبُ is when a stone wounds, &c., a nail, a hoof, or a camel's foot. (TA.)
نُكِبَتْ إِصْبَعُهُ His toe was hit, or hurt, by the stones. (TA.)
نَكِبَ, aor. ـَ, inf. n. نَكَبٌ, He (a camel) had a disease in the shoulder-joint, or in the shoulder-blade, and in consequence halted. (Ṣ.) See نَكَبٌ.
نَكِبَ, aor. ـَ, inf. n. نَكَبٌ, He (a man) had a pain in his shoulder-joint. (TA.)
نَكَبَ عَلَى قَوْمِهِ, aor. ـُ, inf. n. نِكَابَةٌ (Ṣ) and نُكُوبٌ, (Lḥ, Ḳ,) ‡ He was, or acted as, مَنْكِبٌ over his people: (Ṣ, Ḳ:) or was عَرِيف over them. (M.)
نِكّبه, inf. n. تَنْكِيبٌ, He removed, or put aside, or away, or out of the way, him, or it. Thus it is both trans. and intrans. (Ḳ.) See 1.
نَكِّبْهُ عَنَّا Put him away from us; put him out of our way. (TA.)
تنكّب (Ṣ, Ḳ) andانتكب↓ (Ḳ) He threw his bow, (Ṣ, Ḳ,) or his quiver, (Ḳ,) upon his shoulder; he shouldered it. (Ṣ, Ḳ.)
تنكّب عَلَى قَوْسٍ He leaned upon a bow: and, in like manner, upon a staff. (TA, from a trad.)
نَكْبٌ i. q. نَكْبَاءُ, q. v.
نَكَبٌ An inclining in a thing: (Ṣ:) or what resembles an inclining in a thing. (M, Ḳ.)
A halting in a camel (ISd, Ḳ) by reason of a pain in his shoulder-joint: (ISd:) or a disease which attacks camels in the shoulder-joints, in consequence of which they halt: (Ṣ, Ḳ:) or only in the shoulder-joint. (El-'Adebbes, Ṣ, Ḳ.)
نَكْبَةٌ A hurt [of the foot] by a stone, causing a bleeding: or a hit by a stone [upon the foot]. Ex. لَيْسَ دُونَ هٰذَا الأَمْرِ نَكْبَةٌ وَلَا ذُبَّاحٌ There is not in the way of the attainment of this thing a hurt [of the foot] by a stone, &c., nor a crack in the inside of the foot. (IAạr, ISd.) [See also ذبّاح.] Hence نَكْبَةٌ in the sense immediately following. (TA.)
‡ A misfortune; an evil accident; a disaster; an affliction; a calamity: (Ṣ, Ḳ, TA:) as alsoنَكْبٌ↓: (Ḳ:) pl. of the former نَكَباَتٌ; (Ṣ;) and of the latter, نُكُوبٌ. (Ḳ.)
نُكْبَةٌ A heap of corn, not measured nor weighed: syn. صُبْرَةٌ. (Ḳ.)
نَكِيبٌ The circuit (دَائِرَة: in some copies of the Ṣ, دابرة: but this, as IḲṭṭ says, is a mistake; and the former is the correct word: TA) of a hoof, (Ṣ, Ḳ,) and of a camel's foot. (Ṣ.) See مَنْكَوبٌ.
النُّكَيْبَاءُ: see أَنْكَبُ.
أَنْكَبُ عَنِ الحَقِّ, andنَاكِبٌ↓ عَنْهُ, ‡ A man deviating from the right course of action &c. (A.)
نَكْبَاءُ [fem. of أَنْكَبُ] an epithet applied to Any wind that blows obliquely, taking a direction between [the directions of] two [cardinal] winds: (TA:) a wind that blows obliquely, deviating from the direction whence blow the right (القُوَّم [or the cardinal]) winds: (Ṣ:) or a [particular] wind that blows obliquely, and takes a direction between [the directions of] two [cardinal] winds; (Ḳ;) which destroys the camels and sheep &c., and restrains the rain: (TA:) or a wind that blows in a direction between that of the east, or easterly, wind, (الصَّبَا,) and that of the north, or northerly, wind, (الشَّمَال): (AZ, Ḳ:) that between the south, or southerly, and east, or easterly, winds, being called جِرْبِيَاءُ: (AZ:) [but see this word, and see below:] or what are termed نُكْبُ الرِّيَاحِ [نُكْبٌ being pl. of نكباء] are four: (IAạr, Th, Ṣ, Ḳ:) namely, first, the نكباءُ الصَّبَا وَالجَنُوبِ the wind that blows in a direction between that of the east, or easterly, and that of the south, or southerly, wind; also called الأَزْيَبُ; (Ṣ, Ḳ;) which is a very thirsty wind, that dries up much the leguminous plants; but Et-Tará- bulusee, in the Kf, and Mbr and IF, assert that the ازيب is the جنوب; not its نكباء: (TA:) second, the نكباءُ الصَّبَا وَالشَّمَالِ the wind that blows in a direction between that of the east, or easterly, and that of the north, or northerly, wind; also called الصَّابَيةُ, and called also النُّكَيْباَءُ↓, (Ṣ, Ḳ,) a diminutive meant to convey the opposite of a diminutive sense; for they find this wind to be very cold; (Ṣ;) it is very boisterous and very cold; unattended by rain or by any good: (TA:) third, the نكباءُ الشَّمَالِ وَالدَّبُورِ the wind that blows in a direction between that of the north, or northerly, and that of the west, or westerly, wind; also called الجِرْبِيَاءُ; and termed نَيِّحَةُ الأَزْيَبِ the opposite wind to the ازيب; (Ṣ, Ḳ;) a cold wind; (Ṣ;) and sometimes attended by a little rain; but Ibn-El-Ajdábee asserts that the جربياء is the شمال: (TA:) fourth, the نكباءُ الجَنُوبِ والدَّبُورِ the wind that blows in a direction between that of the south, or southerly, and that of the west, or westerly, wind; also called الهَيْفُ; (in the CK, الهَيَفُ;) and termed نَيِّحَةُ النُّكَيْباَءِ the opposite wind to the نكيباء; (Ṣ, Ḳ;) a hot wind (Ṣ) and very thirsty. (TA.) Accord. to Ibn-Kubás, the tract whence blows the نكباء [by which he means only the wind that blows from the north-east or thereabout] is that extending between the point where rises the ذِرَاع [or the asterism composed of the stars α and β of Gemini, E. 33° N., in central Arabia; or α and β of Canis Minor, E. 7° N., in the same latitude] and the pole-star: and the tract between the pole-star and the point where sets the ذراع is the tract whence blows the شمال. Sh says, Each of the four [cardinal] winds has its نكباء, which is called in relation to it: that of the صبا is that which is between it and the شمال; [blowing from the north-east, or thereabout;] and it resembles it in gentleness; sometimes having sharpness, or vehemence; but this is seldom; only once in a long space of time: that of the شمال is that which is between it and the دبور; [blowing from the north-west, or thereabout;] and it resembles it in coldness: it is called الشمالُ الشَّامِيَّةُ: each of them is called by the Arabs شاميّة: that of the دبور is that which is between it and the جنوب; blowing from the point where sets سُهَيْل [or Canopus; i. e., Ṣ. 29 degrees W., in the latitude of central Arabia]; and it resembles it in its violence and boisterousness: and that of the جنوب is that which is between it and the صبا; [blowing from the south-east, or thereabout;] and it is the wind most resembling it in its softness and in its gentleness in winter. (L.) The pl. of نكباء is نُكْبٌ, as shown above. (Ṣ, Ḳ &c.) [See also تَبُّوعُ الشَّمْسِ, in art. تبع.]
دَبُورٌ نكب [app.نَكْبٌ↓, originally an inf. n., used as an epithet, and therefore applicable without ة to a fem noun] i. q. نَكْباَءُ; [app., The نكباء of the دبور, a southwesterly wind]. (TA.)
أَنْكَبُ A camel having a disease in the shoulder-joint, or in the shoulderblade, and in consequence halting: (Ṣ:) a camel that walks on one side, or inclining, or as though he walked on one side. (L.)
فَامَةٌ نَكْبَاءُ An inclining pulley: and قِيَمٌ نُكْبٌ inclining pulleys. (TA.)
أَنْكَبُ † Overpowering, or oppressive; unjust, or tyrannical. (Ṣ, TA.)
الدَّهْرُ أَنْكَبُ لَا يُلِبُّ † Fortune abounds with evil accidents, or disasters, or afflictions, or calamities; i. e. it deviates much, or often, from the right course: it will not remain in one state: or, accord. to one relation, الدهر انكث الخ. A proverb. (TA.)
أَنْكَبُ A man not having with him a bow. (Ṣ, Ḳ.)
مَنْكِبٌ (masc., Lḥ, Ḳ) The shoulder; i. e. the place of junction of the os humeri and the scapula, (Ṣ, Ḳ.) in a man &c; (ISd:) the place of junction of the os humeri and the scapula and the [tendon called] حَبْلُ العَاتِقِ, in a man and a bird and any other thing. (TA.) [It seems to be regarded by some as originally signifying “a place of deflection:” but] Sb denies its being a noun of place, because, were it so, it would be مَنْكَبٌ: he does not allow it to be included in the class of مَطْلِعٌ, because this is extr. Pl. مَنَاكِبُ. رَجُلٌ شَدِيدُ المَنَاكِبِ, signifies A man having a strong shoulder: as though the sing. were applied to denote each part of the joint, and the pl. to denote the whole. (TA.)
هَزُّوا مَنَاكِبَهُمْ ‡ [They shook their shoulderjoints;] i. e., they rejoiced, or were joyful, or happy. (TA.)
خِياَرُكُمْ أَلَيْنُكُمْ مَنَاكِبَ فِى الصَّلَاةِ † [The best of you are the most easy of you in the shoulder-joints in prayer:] meaning. those of you who keep [most] still therein: or, as some say, those who [most readily] give room to such as enter the rank in prayer. (TA, from a trad.)
مَنْكِبُ الفَرَسِ The star β in Pegasus. (El-Ḳazweenee &c.)
مَنْكِبُ الجَوْزَاءِ The bright, and very great star, a, in the right shoulderjoint, of Orion. (El-Ḳazweenee &c.)
مَنْكِبٌ ‡ The side of anything; or a lateral, or an adjacent, part, quarter, or tract, thereof: (Ḳ:) pl. مَنَاكِبُ: ex. سِرْنَا فِى منكبٍ مِنَ الأَرْضِ We proceeded, or journeyed, along a side, or lateral part, of the land: and, in like manner, مِنَ الجَبَلِ of the mountain: (TA:) so in the Ḳur, lxvii. 15, the pl. signifies the sides, &c., of the earth: (Fr:) or its roads, accord. to some: (TA:) or its mountains: (Zj:) which last signification in this case is preferred by Az: (TA:) or the sing. signifies an elevated place, or part, of the earth or land. (Ṣ.)
المَنَاكِبٌ ‡ The feathers next after the قَوَادِم; [which latter are the anterior, or primary, feathers of a bird's wing;] (Ḳ;) the feathers of the wing of a vulture or an eagle that are next after the قوادم, which are the strongest and most excellent of the feathers; (TA:) four [feathers] in the wing of a bird, next after the قوادم (Ṣ.) [the four secondary feathers of the wing:] in the wing of a bird are twenty leathers: the first of them are those called القوادم; the next, المناكب; the next, الخَوَا فِى: the next, الأَباهِرُ; the next, الكُلَى. (L.) It is a word without a sing. (Ḳ.) ISd says, I know not a sing. to it; but by analogy it should be مَنْكِبٌ. (TA.)
راَشَ سَهْمَهُ بِمَنَاكِبَ ‡ He feathered his arrow with feathers such as are described above. (TA.)
مَنْكِبٌ ‡ عَرِيفٌ i. q. The intendant, superintendent, &c., of a people or an aider, helper, or assistant, of a people: (Ḳ:) or the assistant of an عريف: (Mṣb:) one below an عريف: (IAth:) or the chief of the عُرَفَاءُ [pl. of عريف]; (Lth, Ṣ:) there being over so many عرفاء a منكب. (Lth [see عَرِيفٌ.]) pl. مَنَاكِبُ. (TA.)
مِنْكَابٌ عَنِ الحَقِّ [† One who deviates much from the right course of action &c.] (TA.)
مَنْكُوبٌ and نَكِبٌ, accord. to the copies of the Ḳ, but the latter word is a mistake forنَكِيبٌ↓, Having the foot wounded, and made to bleed, by stones: or hit, or struck, or hurt, by stones. (Ḳ.) See 1.
مَنْكُوبٌ † Overcome or afflicted, by fortune: or smitten with an evil accident, or the like. (Ṣ, TA.) See نُكِبَ.
يَنْكُوبٌ [like يَحْمُورٌ in measure: in the CK, مَنْكُوبٌ:] A road deviating from the right course or direction. (Ḳ.)