نفد نفذ نفر
نَفَذَ, aor. ـُ, (M, L,) inf. n. نَفَاذٌ and نُفُوذٌ, (M, L, Ḳ,) It went, or passed, through: (L:) or it went, or passed, through a thing, and became clear of it. (M, L, Ḳ.)
نَفَذْتُ I went, or passed, through. (L.)
نَفَذَ السَّهْمُ, aor. ـُ, inf. n. نُفُوذٌ and نَفَاذٌ, The arrow perforated, transpierced, or pierced through, the animal at which it was shot, and went forth from it: (Mṣb:) or نَفَذَ السَّهْمُ الرَّمِيَّةَ, (M, L,) and نَفَذَ مِنْهَا, (Ṣ, L,) and فِيهَا, (M, A, L,) aor. ـُ, (M, L,) inf. n. نَفَاذٌ (M, A, L, Ḳ) and نُفُوذٌ (A) and نَفْذٌ, (M, L, Ḳ,) the arrow penetrated into the inside of the animal at which it was shot, and its extremity went forth from the other side, or protruded from it, the rest remaining therein; the extremity of the arrow passed through the animal at which it was shot, the rest remaining therein; (M, L, Ḳ;) a part of the arrow passed through, or went forth or protruded from, the animal at which it was shot. (A, art. صرد.) See سهْمٌ نَافِذٌ
نَفَذَتِ الطَّعْنَةُ The wound made by a spear or the like passed through, or beyond, the other side (T, L.)
اُنْفُذْ عَنْكَ Go thou from thy place; pass thou from it. (L.) [See also عَنْ.]
نَفَذَ لِوَجْهِهِ He went his way. (TA.)
نَفَد الطَّرِيقُ ‡ The road was [a thoroughfare (see نَافِذٌ)] pervious, or passable, to every one in common. (Mṣb.)
هٰذَا الطَّرِيقُ يَنْفُدُ إِلَى مَكَانِ كَذَا [This road is a thoroughfare, along which every one may pass, to such a place]. (T, M,* L.)
نَفَذَ الَمْنزِلُ إِلَى الطَّرِيقِ ‡ The house, or abode, [was a thoroughfare, and] communicated with the road. (Mṣb.)
نَفَذَ القَوْمَ He passed through the people, and left them behind him; (T, M, L, Ḳ;) as alsoأَنْفَذَهُمْ↓; (L, Ḳ;) or only the former is used in this sense (L.) See also the latter.
نَفذَهُمُ البَصَرُ ‡ The sight reached them, and extended beyond them: (Ks, L:) or, extended over them all: (AʼObeyd, L:) you say also,أَنْفَذَهُمُ↓ البَصَرُ in the former sense (L:) [or The sight penetrated into the midst of them: see أَنْفَذَ القَوْمَ.]
نَفَذَ رَأْيُهُ † His judgment was penetrating; syn. ثَفَبَ. (Ḳ in art ثفب)
نَفَذَ فِى الأَمْرِ ‡ He acted, or went on, with penetrative energy, or with sharpness, vigorousness, and effectiveness, in the affair; syn. مَضَى (Ṣ, Ḳ, art. مضى.)
نَفَذَ الكِتَابُ إِلَى فُلَانٍ, inf. n. نَفَاذٌ and نُفُوذٌ, ‡ [The letter passed to, came to, or reached, such a one]: (Ṣ, L:) [and in like manner, الرَّسُولُ the messenger: see 4.]
نَفَذَ الأَمْرُ,and القَوْلُ, † The command, or order, and the saying, was effectual; had effect; was, or became, executed, or performed; syn. مَضَى. (Mṣb.)
نَفَذَ العِتْقُ † [The act of emancipation had, or took effect; was, or became, executed. or performed; and in like manner, a covenant, contract, sale, &c.: see 4]. App. a met. expression, from نُفُوذُ السَّهْمِ; because there is no retracting it. (Mṣb.)
يَنْفُدُ بَيْنَنَا ‡ He shall judge between us, and make his command or order to have effect, or execute or perform it. (L.)
لَهُ نَفَاذٌ فِى الأُمُورِ ‡ [He has ability in affairs, to execute, or perform]. (A.)
نافذهُ † He cited him before a judge. It is said in a trad., ان نَافَذْتَهُمْ نَافَذُوكَ If thou cite them before a judge, they will do the same to thee; meaning, If thou say to them, they will say to thee. Accord. to one relation, the verb is with ق and د. (L.) [Accord. to another, it is with ف and ذ.]
انفذ السَّهْمَ, (A, Mṣb,) andنفّذهُ↓, (Mṣb,) He made the arrow to pierce, and go forth from, or to pass through, the animal at which it was shot: (Mṣb:) [or, to penetrate within the animal at which it was shot, and to protrude its extremity from the other side, the rest remaining within; accord. to the explanation of نَفَذَ السَّهْمُ in the M, L, Ḳ: or to penetrate the animal at which it was shot, and to protrude a part of it from the other side; accord. to the explanation of سَهْمٌ نَافِذٌ in the A, art. صرد.] You say also, أَنْفَذْتُ فِيهِ السَّهْمَ [I made the arrow to pierce, or penetrate, him, &c.] (A.)
رَمَيْتُهُ فَأَنْفَذْتُهُ I shot, or cast, at him, and pierced, or made a hole, through him. (Mgh.)
انفذ الأَمْرَ † [He brought to pass the command, or order; made it effectual; made it to have effect; executed or performed it: and in like manner, the saying: see 1].
† He executed, performed, or accomplished, the affair. (M, L, Ḳ.)
انفذ القَوْمَ He became [or entered] among the people: (M, L:) in the copies of the Ḳ, explained by صَارَ مِنْهُمْ; but the correct reading is بَيْنَهُمْ [as in the M and L]: (TA:) or he penetrated into them, and went, or walked, in the midst of them. (T, L, Ḳ.) See also نَفَذَ القَوْمَ.
انفذ كِتَابًا إِلَى فُلَانٍ; (Ṣ, L;) andنفّذهُ↓, (A,) inf. n. تَنْفِيذٌ; (Ṣ, L;) ‡ [He sent, or transmitted, a letter to such a one; caused it to pass to or to reach him]: and in like manner, رَسُولًا a messenger. (A.)
انفذ عَهْدَهُ, inf. n. إِنْفَاذٌ † He made his covenant, or contract, or the like, to take effect; executed or performed it: [and in like manner, an act of emancipation: see 1.] (L, TA.)
تَنَافَذُوا إِلَيْهِ † They came to him, (namely, a judge,) and referred to him their cause, or suit, for judgment. When each party adduces his plea, or allegation, one says تنافدوا, with د, unpointed. (Aboo-Saʼeed, T, L, Ḳ.*)
طَعْنَةٌ لَهَا نَفَذٌ i. q. طَعْنَةٌ نَافِذَةٌ; (Ṣ;) A wound having a passage through the other side; by نَفَذٌ being meant مَنْفَذٌ, or نُفُوذٌ: (T, L:) pl. أَنْفَاذٌ. (A.) Keys Ibn-El-Khateem says (see Ḥam. p. 85),
* طَعَنْتُ ٱبْنَ عَبْدِ القَيْسِ طَعْنَةَ ثَائِرٍ ** لَهَا نَفَذٌ لَوْلَا الشَّعَاعُ أَضَاءَهَا *
(T, Ṣ, L) I pierced the son of ʼAbd-El-Keys with the wound of one making an angry assault, that had a passage through, which, but for the spirtling blood, would have made it show the light through him. (T, L [See also شُعَاعٌ.]) See also مَنْفَذٌ.
نَفَذٌ ‡ A place, or way, or means, of exit, escape, or safety; syn. مَخْرَجٌ (T, Ṣ, A, L, Ḳ.) So in the saying أَتَى بِنَفَذِ مَا قَالَ ‡ He effected a means of escape from [the natural consequences of] what he had said; i. e., بِالمَخْرَجِ مِنْهُ. (T, Ṣ, A, L, Ḳ.) It occurs in a trad., where it is said, that unless a man who has published against a Muslim a charge of which he is clear do this, he is to be punished. (T, L.)
نَفَذٌ a subst., (M, L,) used in the sense of إِنْفَاذٌ: (T, M, L, Ḳ:*) نَفَذٌ أَمْرٍ signifying † [The making a command, or order, effectual; making it to have effect; to be executed or performed;] i. q. إِنْفَاذُهُ: (T, L:) you say, أَمَرَ بِنَفَذِهِ † [He commanded that it should have effect, or be executed or performed;] i. e., بِإِنْفَاذِهِ: (M, L:) and قام المُسْلِمُونَ بِنَفَذِ الكِتَابِ † [The Muslims accomplished the execution, or performance, of what was in the Scripture:] i. e. بإِنفَاذِ مَا فِيهِ. (T, A, L.)
نَفُوذٌ: see نَافِذٌ.
أَمْرٌ نَفِيذٌ † An affair arranged, or made easy. (L.) See also نَافِذٌ.
نَفَّاذٌ: see نَافِذٌ.
سَهْمٌ نَافِذٌ [An arrow that perforates, transpierces, or pierces through, and goes forth from, or passes through, the animal at which it is shot; accord. to the explanation of the verb in the Mṣb: or, that penetrates into the inside of the animal at which it is shot, and of which the extremity goes forth from the other side, or protrudes from it, the rest remaining therein; accord. to the explanation of the verb in the M, L, Ḳ: or,] of which a part has passed through the animal at which it is shot: when the extremity only has passed through, it is termed صارِدٌ; and when the whole of it has passed through, مَارِقٌ. (A, art. صرد.)
طَعْنَةٌ نَافِذَةٌ A wound made by a spear or the like passing through both sides: (M, L:) pl. طَعَنَاتٌ نَوَافِذُ. (A.) See also نَفَذٌ.
طَرِيقٌ نَافِذٌ ‡ A road which is a thoroughfare; (T, M, L, Ḳ;) [pervious;] not stopped up; (T, L;) along which every one may pass. (T, A, L, Mṣb.) See also مَنْفَذٌ.
نَافِذٌ sing. of نَوَافِذُ, (Mṣb,) which signifies All the holes, or perforations, by which joy or grief is conveyed to the mind (of a man, Mṣb); as the two ear-holes, (IAạr, on the authority of Abu-l-Mekárim, T, L, Mṣb, Ḳ,) and the two nostrils, and the mouth, and the anus: (IAạr, T, L, Ḳ:*) called by the doctors of practical law مَنَافِذُ, which is contr. to analogy: see مَنْفَِذٌ. (Mṣb.)
نَافِذٌ andنَفُوذٌ↓ andنَفَّاذٌ↓ [but the second and third are intensive epithets] ‡ A man (M, L) penetrating, or acting with a penetrative energy, or sharp, energetic, vigorous, and effective, (مَاضٍ,) in all his affairs. (M, L, Ḳ.)
رَجُلٌ نَافِذٌ فِى أَمْرِهِ ‡ A man penetrating, or acting with a penetrative energy, or sharp, vigorous, and effective, in his affair; (Ṣ, L;) and فى الأُمُورِ in affairs. (A.)
أَمْرُهُ نَافِذٌ † His command, or order, is effectual; has effect; is executed, or performed; syn. مَاضٍ (Ḳ;) and obeyed; (Ṣ, L, Mṣb, Ḳ;*) as alsoنَفِيذٌ↓. (Ḳ.)
دَائِرَةٌ نَافِذَةٌ A feather, or curl of hair in a horse's coat, of the kind which, when it is only on one side, is called هَقْعَةٌ, but which is on both sides. (AO, T, L.)
ذَا مَنْفَذُ القَوْمِ, andنَفَذُهْمُ↓; and هٰذِهِ مَنَافِذُهُمْ, and أَنْفَاذُهُمْ, [This is the place of passage of the people, and these are their places of passage]. (A.)
هٰذَا الطَّرِيقُ مَنْفَذٌ لِمَحَلِّ كَذَا ‡ This road is a way along which every one may pass to such a place. (A.)
فِيهِ مَنْفَذٌ للقَوْمِ ‡ In it (the road) is a [free, or an open,] passage to, or for, the people. (T, L.) See also نَافِذٌ.
مَنْفِذٌ, in measure like مَسْجِدٌ, [or مَنْفَذٌ, agreeably with analogy, as it is written in copies of the T, A, L,] A place by which a thing passes through; [a thoroughfare; an outlet; a place of egress:] pl. مَنَافِذُ. (Mṣb.) See also نَافِذٌ.
مُنْتَفَذٌ † Ample room, space, or scope, or liberty to act &c.: (syn. سَعَةٌ, (M, L, Ḳ, TA,) and مَنْدُوحَةٌ: TA:) [ample means of escape: see also نَفَذٌ:] you say, إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَمُنْتَفَذًا Verily in that there is ample room, scope, or means [for action, or for escape]. (TA.) See also مُنْتَفَدٌ.