نفأ نفت نفث


1نَفَتَتِ القِدْرُ

, (Ṣ, Ḳ,) aor نَفِتَ, inf. n. نفِيتٌ (Ṣ) and نَفْتٌ and نَفَتَانٌ, (L,) The cooking-pot boiled: (Ḳ:) or threw forth what resembled arrows, by reason of [its vehement] boiling: (Ṣ, L:) [see also نَفَثَت, and نَفَطَتْ] or [boiled so that] the broth, or gravy, stuck to its sides: (Ḳ:) or the broth boiled in the cooking pot, and what dried thereof stuck to the sides of the pot: L:) you say [also] القِدْرُ تَنَافَتُ, and تَنَافَطُ, [for تَتَنَافتُ and تَتَنَافَطُ]. (Ṣ, L [but in the latter, these two verbs are written without the syll. points].)
يَنْفِتُ غَضَبًا, as also يَنْفِطُ, (assumed tropical:) He boils with anger. (Ṣ:)
يَنْفِتُ عَلَيْهِ غَضَبًا, as also ينفط, (assumed tropical:) He boils against him with anger. (TA.)
صَدْرُهُ يَنْفِتُ بِالْعَدَاوَةِ (tropical:) [His breast boils with enmity]. (A.) [See also نَفَثَ.]
نَفَتَ, aor. نَفِتَ, inf. n. نَفْتٌ and نَفَتَانٌ (L, Ḳ) and نَفِيتٌ and نَفَاتٌ, (L,) (assumed tropical:) He (a man, L) was angry: (Ḳ, L:) or نَفَتَانٌ resembles coughing: [so that the verb seems to signify he made a noise like coughing, by reason of anger:] (L:) or he blew in anger: (L:) or he blew, (نَفَخَ, as in the copies of the Ḳ in my hands,) or swelled, or became inflated, (انتفخ, as in the TA,) by reason of anger. (Ḳ.)
نَفَتَ, (aor. نَفِتَ, L,) inf. n. نَفْتٌ, It (flour or the like) had water poured upon it, and swelled, or became inflated, (تَنَفَّخَ,) in consequence. (L, Ḳ.)

مِرْجَلٌ نَفُوتٌ

A cooking-pot throwing forth what resembles arrows, by reason of [its vehement] boiling: &c. (Ṣ, L.)

نَفِيتَةٌ

A certain kind of food, thicker than what is called سَخِينَةٌ; (Ḳ;) i. q. حَرِيقَةٌ; made by sprinkling flour upon water or milk, (fresh milk, L,) until it becomes swollen or inflated, (يَنْفِت,) (Ṣ, L,) when it is supped, or sipped (يتحسَّى); (L;) it is thicker than سَخِينَة; the master of a family uses it plentifully for his household in times of scarcity: (Ṣ, L:) they only eat نفيتة and سخينة in a time of straitness, and dearness, and leanness of the cattle: Az says, in art. حذرق, سخينة is flour thrown upon water or milk, and cooked, and then eaten with dates or [here a word in the L is illegible; after which we read] and it is [what is called] حَسَاء; and it is also called سَخُونَةٌ: and نَفِيتَةٌ and حَرِيقَةٌ and حَرِيرَةٌ and نَفِيثَةٌ are a kind of حسا, between thick and thin. (L.) [See also خَزِيرٌ, and حَرِيقَةٌ.]