نغث نغر نغرق
نَغِرَتِ القِدْرُ, (Ṣ, Ḳ, TA,) aor. ـَ; and نَغَرَت (Ḳ, and so in a copy of the A,) aor. ـِ; and نَغَرَت, aor. ـَ; (Ḳ;) inf. n. نَغَرٌ (IḲṭṭ, Ḳ) [of the first] and نَغْرٌ (IḲṭṭ, TA) and نَغَرَانٌ (Ḳ, TA) and نَغِيرٌ, (TA,) The cooking-pot boiled; estuated; became in a state of violent commotion; syn. غَلَت, (Aṣ, Ṣ, IḲṭṭ, A, L,) and فَارَت. (Aṣ, Ḳ.)
Hence, (TA,) نَغِرَ الرَّجُلُ, (Ṣ,) or نَغَرَ, (so in a copy of the A,) ‡ The man became angry, or vehemently or most vehemently angry, or affected with latent anger without power to exercise it: (Ṣ, A:) or his inside boiled by reason of such anger: (Aṣ, Ṣ:) and نَغِرَ عَلَيْهِ, aor. ـَ; and نَغَرَ, aor. ـِ; and نَغَرَ, aor. ـَ; (Ḳ;) the first of which is the most common; (TA;) inf. n. نَغَرٌ [of the first] and نَغَرانٌ; andتَنَغَّرَ↓; (Ḳ;) [after which last, in the CK, the word غَلَى, commencing the explanation, is omitted;] his inside boiled against him by reason of anger: (Ḳ:) or by reason of vehement or most vehement anger, or latent anger without power to exercise it: (TA:) or (so accord. to the TA; but in the Ḳ, and) تنغّر↓ عَلَيْهِ he became changed, or altered, to him, and threatened him with evil: (ISk, Ṣ, Ḳ, TA:) and نَغِرَ, aor. ـَ, inf. n. نَغَرٌ, also signifies he held enmity in his heart, watching for an opportunity to indulge it; or he hid enmity and violent hatred in his heart; or he bore rancour, malevolence, malice, or spite. (TA.)
see 1, in two places.
تَنَاعُرٌ i. q. تَنَاكُرٌ [app. meaning, ‡ The behaving with mutual enmity or hostility]. (Ḳ.)
نَغِرٌ ‡ [Angry or vehemently or most vehemently angry, or affected with latent anger without power to exercise it: as is implied in the Ṣ: or] having his inside boiling by reason of anger: (Ṣ,* Ḳ:) and [it is said that] إِمْرَأَةٌ نَغِرَةٌ signifies a woman very jealous; syn. غَيْرَى: (Ḳ:) [but] it is related in a trad. of ʼAlee, that a woman came to him and told him that her husband had illicit intercourse with her female slave; whereupon he said, “If thou be speaker of truth, we stone him; and if thou be a speaker of falsehood, we whip thee:” and she said, رُدُّونِى إِلَى أَهْلِى غَيْرَى نَغِرَةً, (Ṣ, TA,) meaning, [Restore ye me to my family, very jealous,] with my inside boiling by reason of anger, or vehement or most vehement anger, or latent anger without power to exercise it: this is the explanation given by Aṣ: and ISd says, that he holds نغرة to signify here angry, not very jealous; since it is related that an Arab said to a woman, أَغيْرَى أَنْتِ أَمْ نَغِرَةٌ [Art thou very jealous or angry?] (TA.)
نُغَرٌ Certain birds like sparrows, (Ṣ,) or a species of sparrows, (Mṣb,) with red beaks: (Ṣ, Mṣb:) n. un. with ة: (Ṣ:) or the young ones of sparrows: (Ḳ:) n. un. as above: (TA:) or the young ones of the sparrows; (Sh, Mṣb;) which you always see in a lean state: (Sh:) or [a species] of young sparrows: (TA:) or the bird called بُلْبُل: (Mṣb, Ḳ:) it is said that the people of El-Medeeneh call the بُلْبُل by the names of نُغَرٌ and حُمَّرَةٌ; and it is said to resemble the sparrow; and the fem. is with ة: (Mṣb:) or (TA; in the Ḳ, and) a species of the حُمَّر, (Ḳ, TA; in the CK, erroneously, حُمُر;) red in the beaks and in the lower parts of the أَحْنَاك [or portions beneath the beaks]: (TA:) or the males thereof: (Ḳ:) pl. نِغْرَانٌ, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) like as صِرْدَانٌ is pl. of صُرَدٌ. (Ṣ, Mṣb.) Its dim. is نُغَيْرٌ (Ṣ, Mṣb, Ḳ) occurring in a trad.; يَا أَبَا عُمَيْرْ مَا فَعَلَ النُّغَيْرْ [O Aboo-ʼOmeyr, what did the little nughar?]; (Ṣ, Ḳ;) said by Moḥammad to a little child of Aboo-Talhah El-Anṣáree, who had a bird, or birds, of this name, which died. (TA.)