نعس نعش نعظ


1نَعَشَهُ

, aor. نَعَشَ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. نَعْشٌ, (Ṣ,) He (God) raised him; lifted him up; (Ṣ, Ḳ;) as also انعشهُ; (Lth, Ks, Ḳ;) which is disallowed by ISk, who says that it is a vulgar word, and by J after him, but is correct; (TA;) and نعّشهُ, (AA, Ḳ,) inf. n. تَنْعِيشٌ: (AA, TA:) or He (God) set him up, or upright; as also انعشهُ: (Mṣb:) [see an ex. in a verse cited voce شَمْلٌ:] or be [app. a man] raised him, or lifted him up, after a stumble, or trip. (Sb.) You say also, نَعَشْتُ الشَّجَرَةَ I set the tree upright, when it was leaning. (TA.) And نَعَشَ طَرُفهُ He raised his eye, or eyes. (Ṣ, * Ḳ.)
[Hence,] aor. and inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He recovered him from his embarrassment, or difficulty: (A:) (tropical:) he restored him from a state of poverty to wealth, or competence, or sufficiency: (Ḳ, TA;) as also انعشهُ: (TA:) and (tropical:) he recovered him from a state of perdition or destruction. (TA.) And نَعَشَكَ ٱللّٰهُ (tropical:) May God restore thee from poverty to wealth, or competence, or sufficiency: or make thee to continue in life; preserve thee alive. (A.) And انعشهُ (assumed tropical:) He set him up, and strengthened his heart. (TA.) And الرَّبِيعُ يُنْعشُ النَّاسَ (tropical:) (A, TA,) [The spring, or spring-herbage, or the season, or rain, called الربيع,] makes men to live and enjoy plenty of herbage or the like. (TA.)
[Hence also,] نَعَشَ المَيِّتَ, (Sh, Ḳ,) aor. as above, (Sh,) and so the inf. n. (TA) (tropical:) He eulogized, or praised, the dead man, (Sh, Ḳ,) and exalted his praise, or fame, or honour. (Sh.)
نَعَشُوا المَيِّتَ also signifies They carried the dead man upon the نَعْش, q. v. (A [where this signification is indicated, but not expressed: it is shown, however, by an explanation of pass. part. n. (q. v. infra) in the TA.])
نُعِشَ عَلَى جِنَارَتِهَا A نَعْش [q. v.] was made for her bier. (Mgh, from a trad. of, or relating to, Fátimeh.)

2نَعّشهُ

: see 1.
Also, (Ḳ,) or نعّش لَهُ, (Ṣ,) inf. n. تَنْعِيشٌ, (Ḳ,) He said to him نَعَشَكَ ٱللّٰهُ [which see above, in 1, and also below, in 8]: (Ṣ, Ḳ:) in [some copies of] the Ṣ, نَعَّشَكَ الله. (TA.)

8انتعش

He rose; or became raised, or lifted up: (TA:) he rose after his stumble, or trip: (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ:) and in like manner you say of a bird, (A, TA,) meaning it rose [after falling or alighting], (TA,) and he raised his head. (TA.) Hence the saying, تَعَسَ فَلا ٱنْتَعَشَ May he fall, having stumbled, or stumble and fall, and not rise [again]: a form of imprecation. (TA.) And hence the saying of ʼOmar, اِنْتَعِشْ نَعَشَكَ ٱللّٰهُ Rise thou: may God raise thee: or نعشك اللّٰه has here one of the two meanings assigned to it before, in 1. (TA.)
[And hence,] (tropical:) He recovered, or became recovered, from his embarrassment, or difficulty. (A, TA.)

نَعْشٌ

A state of elevation, or exaltation. (Sh.) See 1.
A state of remaining; lastingness; endurance; permanence; or continuance; syn. بَقَآءٌ. (Sh, Ḳ.)
[A kind of litter, or] a thing resembling a مِحَفَّة, upon which the king used to be carried. when sick: (IDrd, Mṣb, Ḳ:) not the نَعْش of a corpse. (IDrd, Mṣb.) This is said to be the primary application. (TA)
And hence, (TA,) A bier, (Ṣ, A, Mṣb, Ḳ,) when the corpse is upon it. for otherwise it is called سرِيرٌ: (Ṣ, IAth, Mṣb:) it is called by the former name because of its height, or its being raised: (Ṣ, TA.) pl. نُعُوشٌ: (Mṣb:) also, a reticulated thing. (Az. Mgh, TA,) resembling a محَفّة, (Mgh,) which is put as a cover over a [dead] woman when she is placed upon the bier; (Az, Mgh, TA;) but this is properly called حَرَجٌ, though people called is نَعْشٌ, which is properly only the bier itself. (Az, TA.)
[And hence,] بَنَاتُ نَعْشِ الكُبْرَى [or بَنَاتُ نَعْشَ الكُبْرَى, together with نَعْشٌ or نَعْشُ, constitute (assumed tropical:) The constellation of Ursa Major: or the principal stars thereof:] seven stars; whereof four [which are in the body] are called نَعْشٌ [or نَعْشُ], and three [which are in the tail] are called بَناتٌ, (Ṣ, Ḳ,) i. e., بنات نعش (TA:) and to like manner الصُّغْرَى, (Ḳ,) or بنات نعش الصُّغْرَى [together with نعش الصُّغْرَى constitute [the constellation of Ursa Minor: or the principal stars thereof; seven in number; whereof the four in the body are called نعش, and the there in the tail are called بنات]: (Ṣ:) [the former four] said to be likened to the bearers of a bier, because they form a square: (IDrd, TA:) [the بنات being so called as being likened to damsels or to men for بنات is pl. of اِبْنٌ applied to an irrational thing as well as pl. of بِنْتٌ) following a bier:] Sb and Fr agree that نعش is imperfectly decl. because determinate and of the fem. gender: (Ṣ:) or it is perfectly decl. when indeterminate, but not when determinate [by having the epithet الكُبْرَى or الصُّغْرَى added to it]: (Aboo-ʼAmr Ez-Záhid, Ḳ:) بَنو نَعْشِ also occurs, in poetry; (Sb, Ṣ, Ḳ;) because a single one [of the stars thereof] is called ابْنُ نَعْشِ, (Lth, Ḳ,) being made to accord. in gender with كَوْكَبٌ; but when they say ثَلَاث or أَرْبَع, they say بَنَات: (Lth, TA:) [this is agreeable with a general rule; accord. to which, بَنَاتٌ is the pl. of اِبْنٌ applied to anything but a human being:] the pl. of بنات نعش is النَّوَاعِشُ; like as أَبَارِصُ is pl. of سَامُّ أَبَرَصَ. (L, TA.) See also نُعَيْشٌ.
Also نَعْشٌ A piece of wood, (Ḳ, TA,) of the length of twice the stature of a man, (TA,) upon the head of which is a piece of rag, (Ḳ, TA,) called حَرَجٌ, (TA,) with which young ostriches are hunted or captured. (Ḳ, TA.)

نُعَيْشٌ

[or نُعَيْشُ (assumed tropical:) The small star called] السُّهَى, which is [by the star (??)] in the middle of بَنَات نَعْش. So in the saying, هُوَ أَخْفَى مِنْ نُعَيْش فِى بَنَاتِ نَعْش [He, or it, is more obscure than No'eysh among the Bená Naash]. (A, TA.)

النَّوَاعِشُ

: see نَعْشٌ, near the end.

مَنْعُوشٌ

A corpse carried upon a نَعْش, or bier. (Ṣ, A, * Mṣb.)