نعث نعج نعر
نَعَجَ, aor. ـُ, inf. n. نَعَجٌ (Ṣ, Ḳ) and نُعُوجٌ, (Ḳ,) a verb similar to طَلَبٌ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ, inf. n. طَلَبٌ; (Ṣ;) so in the handwriting of J; (IB;) or, with reference to a colour, نَعِجَ, aor. ـَ, inf. n. نَعَجٌ, a verb like صَخِبَ, aor. ـَ, inf. n. صَخَبٌ: (accord-to an insertion in a copy of the Ṣ read to IB, TA, [and so in one of M. Fresnel's copies of the Ṣ, and in a copy in my possession, and so in the L, in which both forms of the verb are given,]) He, or it, [a colour,] was of a clear, or pure white. (Ṣ, L, Ḳ.)
نَعِجَ, aor. ـَ, inf. n. نَعَجٌ, He (a man, Az, or a camel, Ṣ) became fat: (T, Ṣ, Ḳ:) said by AA to occur in a poem of Dhu-r-Rummeh, but not found in his poetry by Sh, who deems it strange: Az, however, confirms it by the authority of an Arab of the desert; and adds, that it signifies he (a man) became fat and in good condition: and he increased, and became swollen, or inflated: and نَهِجَ is said to signify the same. (TA.)
نَعِجَ, aor. ـَ, inf. n. نَعَجٌ, He (a man, Ṣ) became heavy in the stomach (القَلْب) from eating mutton. (Ṣ, Ḳ.)
نَعَجَتْ فِى سَيْرِهَا, (inf. n. نَعْجٌ, L.) She (a camel) was quick, or swift, in her pace: (Ṣ, L:) she went with a certain pace: (L:) a dial. form of مَعَجَتْ. (Ṣ.)
أَنْعَجَ القَوْمُThe people's camels became fat. (Ṣ, Ḳ.)
نَعِجٌ [andأَنْعَجُ↓] Of a pure white colour: (L:) [pl. of the latter نُعْجٌ].
نِسَآءٌ نُعْجُ المَحَاجِرِ دُعْجُ النَّوَاظِرِ [Women of a clear white colour in the parts around the eyes; intensely black and wide, in the eyes]. (A.)
نَعِجٌ A man heavy in the stomach (القَلْب) from eating mutton: pl. نَعِجُونَ. (Ṣ, TA.)
نَعْجَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) andنِعْجَةٌ↓, accord. to a reading of El-Ḥasan, وَلِى نِعْجَةٌ وَاحِدَةٌ, [Ḳur, xxxviii. 22,] (TA,) A ewe; the female of the sheep: (L, Ḳ:) also, the female of the wild bull: and, of the gazelle: and, of the wild sheep: (TA:) [but see below:] pl. نِعَاجٌ and نَعَجَاتٌ. (Ṣ, Ḳ.)
نَعْجَةُ الرَّمْلِ The [wild] cow: pl. نِعَاجُ الرَّمْلِ: no other wild animal but the cow (accord. to AʼObeyd, Ṣ,) is thus called: (Ṣ, Ḳ:) [but see above]. The Arabs speak of gazelles as though they were goats, terming the male تَيْسٌ; and of wild bulls or cows as though they were sheep, terming the female نَعْجَةٌ. (AAF.)
Also نَعْجَةٌ ‡ A woman; as likewise شَاةٌ. (TA.)
نِعْجَةٌ: see نَعْجَةٌ.
نَاعِجٌ A camel of beautiful colour, and highly esteemed. (TA.) نَاعِجَةٌ A she-camel of beautiful colour: (TA:) or a white she-camel, (Ṣ, Ḳ,) of generous race: (TA:) a swift she-camel: a she-camel upon which one hunts wild cows: (Ṣ, Ḳ:) such is of the kind called مَهْرِيَّةٌ: (IJ:) or one that is light, or active: (TA:) pl. نَوَاعِجُ. (Ṣ.)
نَاعِجَةٌ also A woman of beautiful complexion, or colour. (TA.)
أَرْضٌ نَاعِجَةٌ Plain, or even, land, (Ṣ, Ḳ,) fertile, and producing the kind of tree called رِمْث. (Aboo-Kheyreh.)
أَنْعَجُ: see نَعِجٌ.