نعث نعج نعر


1. (نعج)

نَعَجَ, aor. ـُ, inf. n. نَعَجٌ (Ṣ, Ḳ) and نُعُوجٌ, (Ḳ,) a verb similar to طَلَبٌ, (Ṣ, Ḳ,) aor. ـُ, inf. n. طَلَبٌ; (Ṣ;) so in the handwriting of J; (IB;) or, with reference to a colour, نَعِجَ, aor. ـَ, inf. n. نَعَجٌ, a verb like صَخِبَ, aor. ـَ, inf. n. صَخَبٌ: (accord-to an insertion in a copy of the Ṣ read to IB, TA, [and so in one of M. Fresnel's copies of the Ṣ, and in a copy in my possession, and so in the L, in which both forms of the verb are given,]) He, or it, [a colour,] was of a clear, or pure white. (Ṣ, L, Ḳ.)

verb form: 1.(dissociation - B1)

نَعِجَ, aor. ـَ, inf. n. نَعَجٌ, He (a man, Az, or a camel, Ṣ) became fat: (T, Ṣ, Ḳ:) said by AA to occur in a poem of Dhu-r-Rummeh, but not found in his poetry by Sh, who deems it strange: Az, however, confirms it by the authority of an Arab of the desert; and adds, that it signifies he (a man) became fat and in good condition: and he increased, and became swollen, or inflated: and نَهِجَ is said to signify the same. (TA.)

verb form: 1.(signification - B2)

نَعِجَ, aor. ـَ, inf. n. نَعَجٌ, He (a man, Ṣ) became heavy in the stomach (القَلْب) from eating mutton. (Ṣ, Ḳ.)

verb form: 1.(dissociation - C1)

نَعَجَتْ فِى سَيْرِهَا, (inf. n. نَعْجٌ, L.) She (a camel) was quick, or swift, in her pace: (Ṣ, L:) she went with a certain pace: (L:) a dial. form of مَعَجَتْ. (Ṣ.)


4. (انعج)

أَنْعَجَ القَوْمُThe people's camels became fat. (Ṣ, Ḳ.)


نَعِجٌ

نَعِجٌ [andأَنْعَجُ↓] Of a pure white colour: (L:) [pl. of the latter نُعْجٌ].

word: نَعِجٌ(signification - A2)

نِسَآءٌ نُعْجُ المَحَاجِرِ دُعْجُ النَّوَاظِرِ [Women of a clear white colour in the parts around the eyes; intensely black and wide, in the eyes]. (A.)

word: نَعِجٌ(dissociation - B1)

نَعِجٌ A man heavy in the stomach (القَلْب) from eating mutton: pl. نَعِجُونَ. (Ṣ, TA.)


نَعْجَةٌ

نَعْجَةٌ, (Ṣ, Ḳ,) andنِعْجَةٌ↓, accord. to a reading of El-Ḥasan, وَلِى نِعْجَةٌ وَاحِدَةٌ, [Ḳur, xxxviii. 22,] (TA,) A ewe; the female of the sheep: (L, Ḳ:) also, the female of the wild bull: and, of the gazelle: and, of the wild sheep: (TA:) [but see below:] pl. نِعَاجٌ and نَعَجَاتٌ. (Ṣ, Ḳ.)

word: نَعْجَةٌ(signification - A2)

نَعْجَةُ الرَّمْلِ The [wild] cow: pl. نِعَاجُ الرَّمْلِ: no other wild animal but the cow (accord. to AʼObeyd, Ṣ,) is thus called: (Ṣ, Ḳ:) [but see above]. The Arabs speak of gazelles as though they were goats, terming the male تَيْسٌ; and of wild bulls or cows as though they were sheep, terming the female نَعْجَةٌ. (AAF.)

word: نَعْجَةٌ(signification - A3)

Also نَعْجَةٌA woman; as likewise شَاةٌ. (TA.)


نِعْجَةٌ

نِعْجَةٌ: see نَعْجَةٌ.


نَاعِجٌ

نَاعِجٌ A camel of beautiful colour, and highly esteemed. (TA.) نَاعِجَةٌ A she-camel of beautiful colour: (TA:) or a white she-camel, (Ṣ, Ḳ,) of generous race: (TA:) a swift she-camel: a she-camel upon which one hunts wild cows: (Ṣ, Ḳ:) such is of the kind called مَهْرِيَّةٌ: (IJ:) or one that is light, or active: (TA:) pl. نَوَاعِجُ. (Ṣ.)

word: نَاعِجٌ(signification - A2)

نَاعِجَةٌ also A woman of beautiful complexion, or colour. (TA.)

word: نَاعِجٌ(dissociation - B1)

أَرْضٌ نَاعِجَةٌ Plain, or even, land, (Ṣ, Ḳ,) fertile, and producing the kind of tree called رِمْث. (Aboo-Kheyreh.)


أَنْعَجُ

أَنْعَجُ: see نَعِجٌ.