نطب نطح نطر


1نَطَحَهُ

, aor. نَطِحَ and نَطَحَ, (Ṣ, Ḳ,) inf. n. نَطْحٌ, (Ṣ,) He (a ram, Ṣ, L, and the like, L) smote him with his horn. (Ḳ.)
مَا نَطَحَتْ فِيهِ جَمَّآءَ ذَاتُ قَرْنٍ [A horned animal did not smite with its horn for him a hornless ewe]: a proverb, said of him who has perished unavenged. (L.) [See also Freytag's Arab. Prov., ii. 507.]
نَطَحَهُ عَنْهُ (tropical:) He pushed him, or thrust him, away from him, and removed him. (A.)

3نَاطَحَا

, inf. n. نِطَاحٌ (L, Mṣb) and مُنَاطَحَةٌ, (Mṣb,) They two (rams or he-goats) smote each other with their horns. (L.)
بَيْنَهُمَا نِطَاحٌ (tropical:) [Between them two is a contention like that of two rams]; said of two learned men, and of two merchants. (A.)
جَرَى لَنَا فِى السُّوقِ نِطَاحٌ (tropical:) [There happened to us in the market a contention like that of two rams]. (A.)
[نَاطَحَهُ He, or it, faced, or was or came opposite to him, or it]: نِطَاحٌ is syn. with مُقَابَلَةٌ in the dial. of El-Ḥijáz. (TA.)

8انتطحتِ الكِبَاشُ

, and تناطحت, (Ṣ, Ḳ,) The rams smote one another with their horns. (Ḳ.)
لَا يَنْطِحُ فِيهَا عَنْزَانِ [Two she-goats will not, in it, smite each other with their horns]: i. e., two weak persons will not encounter each other in it: alluding to a case in which there will not happen any discord or contention. (L, from a trad.)

نَطُوحٌ

: see نَطَّاحٌ.

نَطِيحٌ

Smitten with the horn and so killed: fem. with ة: (L, Ḳ:) pl. نَطْحَى (L) and نَطَائِحُ: (Lḥ, L:) you say also نَعْجَةٌ نَطِيحٌ, as well as نطيحة. (L.)
Also نَطِيحَةٌ A sheep or goat (Az) smitten with the horn and so killed. (Az, Ṣ,) and of which the flesh is therefore unlawful to be eaten: (Az:) the ة is added because it is made a subst., not an epithet: (Az:) or because the quality of a subst. predominates in it, as in the case of فَرِيسَةٌ and أَكِيلَةٌ and رَمِيَّةٌ. (Ṣ.)
نَطِيحٌ and نَاطِحٌ (tropical:) What comes to thee from before thee, (or faces thee, L,) of birds and wild animals (Ṣ, L, Ḳ) &c., which one rouses by throwing a stone or by crying out, and from the course of which one augurs evil or good: (L:) contr. of قَعِيدٌ. (Ṣ.) [The نطيح or ناطح is of evil omen.]
Hence, (TA,) نَطِيحٌ (tropical:) An unfortunate, or unlucky, man. (Ḳ.)
نَطِيحٌ A horse having a blaze, or white mark on his face, extending to one of his ears, which is deemed unlucky: (L:) or a horse having on his forehead two circular or spiral curls of hair (دَائِرَتَانِ), which are disliked: (Ṣ, L, Ḳ:) if there be but one, it is called دَائِرَةُ اللَّطَاةِ; and this is not disliked; (Ṣ;) or it is called لَطْمَةٌ; and the horse, لَطِيمٌ. (L.)

كَبْشٌ نَطَّاحٌ

[A ram that smites much with his horn]: (Ṣ:) and نَطُوحٌ [signifies the same: and] is applied to a man [app. as meaning who pushes, thrusts, or repels, much, or vehemently]. (IAạr, TA in art. ردس.)

دَائِرَةُ النَّاطِحِ

A certain circular or spiral curl of hair on a horse, which is deemed unlucky. (L.) [See نَطِيحٌ.]
نَاطِحٌ (tropical:) A difficulty; a distressing event; an affliction; a calamity: pl. نَوَاطِحُ. (Ṣ, Ḳ.) Ex. أَصَابَهُ نَاطِحٌ A difficulty, or distressing event, befell him. (Ṣ.) نَوَاطِحُ الدَّهْرِ The difficulties, &c., of fortune. (Ṣ.)
النَّطْحُ وَالنَّاطِحُ (tropical:) [The two stars called] الشَّرَطَانِ, [q. v.,] which are [the two stars in] the two horns of Aries: (Ṣ, Ḳ:) [the first of the Mansions of the Moon: the latter is b, and the former a:] ISd says, that النَّطْحُ is a star which is one of the Mansions of the Moon, and from [the auroral rising of] which one augurs evil: and IAạr says, that one says, نَطْحٌ and النَّطْحُ, without and with ال; and the like in the case of the name of any of the Mansions of the Moon. (TA.) The Arabs said إِذَا طَلَعَ النَّطْحُ طَابَ السَّطْحُ (tropical:) [When En-Nat-h rises aurorally, the house-top becomes pleasant as a place on which to sit in the evening, or on which to sleep]. (A.)
مَا لَهُ نَاطِحٌ وَلَا خَابِطٌ He has neither sheep, or goat, nor camel. (Ṣ, Ḳ.)