نصى نض نضب


1نَضَّ

, aor. نَضِ3َ, inf. n. نَضِيضٌ (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ) and نَضٌّ, (Ḳ,) It (water) welled from a source, or spring: (TA:) or flowed: (TA:) or flowed, (Ṣ, Mgh, Ḳ,) or came forth, (Mgh, Mṣb,) by little and little, (Ṣ, A, Mgh, Mṣb,) from stone or the like; (Mgh;) like بَضَّ: (A:) or exuded; or oozed forth, (A, Ḳ,) [like بَضَّ;] like as it does from stone. (TA.) You say also, سَحَابَةٌ تَنِضُّ بِالْمَآءِ A cloud flowing with water. (TA.) And رِيحٌ تَنِضُّ بِالْمَآءِ [app. A wind bringing rain]. (Ḳ.) And نَضَّتِ القِرْبَةُ مِنْ شِدَّةِ المَلْءِ, (Ḳ,) aor. نَضِ3َ, inf. n. نَضِيضٌ, (TA,) The water-skin slit, or burst, (Ḳ, TA,) and its water came forth, (TA,) in consequence of being very full. (Ḳ, TA.)
[Hence,] نَضَّ إِلَيْهِ مِنْ مَعْرُوفِهِ شَىْءٌ, aor. نَضِ3َ, inf. n. نَضٌّ [and نَضِيضٌ], (assumed tropical:) Somewhat flowed to him from his bounty: but the verb is mostly thus used in negative phrases. (TA.) You say also, نَضَّ مِنْ مَعْرُوفِكَ نُضَاضَةٌ (assumed tropical:) A little of thy bounty [flowed forth]. (TA.) And نَضَّ لَهُ بِشَىْءٍ (assumed tropical:) He did him a small benefit; as also بَضَّ. (Aṣ.)
Hence too, (Mgh,) نَضَّ, (IḲooṭ, Ṣ, A, &c.,) aor. نَضِ3َ, inf. n. نَضِيضٌ, (Ḳ,) also signifies (tropical:) It (a thing, IḲooṭ, Mṣb, or an affair, Ḳ) was, or became, within the power or reach; or possible; or easy of obtainment or attainment; or prepared, or ready; or produced; or apparent; or it presented itself; syn. أَمْكَنَ; (Ḳ, TA;) and تَيَسَّرَ; (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, TA;) and حَصَلَ; (IḲooṭ, Mgh, Mṣb, TA;) and ظَهَرَ. (Mgh.) You say, خُذْ مَا نَضَّ (tropical:) Take thou, or receive thou, what hath become easy of obtainment or attainment: or prepared, or ready; or produced; or apparent; or what hath presented itself; syn. تَيَسَّرَ; (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, TA;) and حَصَلَ; (Mgh, TA;) لَكَ to thee, or for thee; (Ṣ, A, Mgh, TA;) مِنْ دَيْنِ of a debt; (Ṣ;) or من الدَّيْنِ of the debt; (Mṣb;) or من دَيْنِكَ of thy debt; (A, Mgh;) or من غَرِيمِكَ from thy debtor. (TA.) And it is said in a trad., خُذُوا صَدَقَةَ مَا نَضَّ مِنْ أَمْوَالِهِمْ (tropical:) Take ye the poor-rate of what hath appeared, or presented itself, of their possessions; syn. ظَهَرَ, and حَصَلَ. (Mgh.) You say also. نَضَّ الثَّمَنُ (assumed tropical:) The price was, or became, produced, or apparent, or prepared, or ready: was, or became, given in ready money, or promptly, or quickly, or in advance: syn. حَصَلَ: and تَعَجَّلَ. (Mṣb.) And مَا تَضَّ بِيَدِى مِنْهُ شَىْءٌ, (Ṣ, Mṣb,) i. e. ما حَصَلَ (assumed tropical:) [Nothing became produced, or apparent, &c., by my hand therefrom: or, accord. to A ʼObeyd, or Aṣ, (see نَضَّ,) the verb in this instance seems to have the signification here next following] (Mṣb.) نَضَّ مَالُهُ also signifies (tropical:) His property became converted into money, or cash, after it had been a commodity, or commodities. (A, Mgh. *)

4انضّ

He (a pastor, Ṣ) gave lambs or kids to drink a small quantity of milk. (Ṣ, Ḳ, TA.)
(assumed tropical:) He accomplished a want. (Ḳ.)

10استنضّ الثِّمَادَ

He sought repeatedly and perseveringly the [small quantities, or remains, termed] ثِمَاد of water, and took of them little by little. (TA [in which, however, الثِّمَارَ is erroneously put for الثِّمَادَ].)
[Hence,] هُوَ يَسْتَنِضُّ مَعْرُوفًا (tropical:) He seeks, or demands, bounty, or a benefit, as it were drop by drop; syn. يَسْتَقْطِرُهُ: (Ḳ, TA:) or extracts, or elicits, it: (TA:) or seeks, or demands, its accomplishment. (A, TA.) And هُوَ يَسْتَنِضُّ حَقَّهُ, (Ṣ, Ḳ,) or حقّه يَنْتَضُّ, (so in a copy of the Mṣb,) (assumed tropical:) He seeks, or demands, the accomplishment of his right, or due, (Ṣ, Mṣb, Ḳ,) and takes, or receives, (Ṣ,) part after part, (Ṣ, Mṣb,) مِنْ فُلَانٍ from such a one: (Ṣ:) or extracts, or elicits, it, part after part. (Ḳ.) And مَنْهُ حَقِّى تَنضَّضْتُ [in one copy of the Ḳ تَنَضْنَضْتُ] (assumed tropical:) I took, or exacted, or received, fully, or wholly, from him, my right, or due, (Ḳ, TA,) part after part: (TA) [as also تَنَضَّضْتُهُ مِنْه.] And الحَاجَةُ تَنَضَّضْتُ [in one copy of the Ḳ تَنَضْنَضْتُ] A I sought, or demanded, the accomplishment of the want. (Ḳ.)

R. Q. 1نَضْنَضَ

, (Ḳ, TA,) or نَضَّضُ, (so in the CK,) said of a man, (TA,) (assumed tropical:) His نَاضّ, (Ḳ, TA,) i. e. what was apparent of his property, (TA,) became much, or abundant. (Ḳ, TA.)
He moved about his tongue; as also تَصْنَصَ; but the ض in the former is not a substitute for the in the latter, as some assert it to be: (L, TA:) the verb is used in this sense in speaking of a man; (TA:) and of a serpent; (Ṣ *, A, Ḳ;) inf. n. نَضْنَضَةٌ: (Ṣ, but in one copy نَضِيضَةٌ:) and accord. to Ibn-ʼAbbád, نَضْنَضَةٌ [the inf. n.] signifies the making, or uttering, of a sound: or the sound itself; (صَوْت;) [app. by a motion of the tongue;] of the serpent; and hence, [accord. to some,] the epithet نَضْنَاضٌ, as applied to a serpent: (TA:) or this epithet is from the phrase, (IAạr.) نَصْنَضَ فُلَانًا, (IAạr, Ḳ,) نَضَّضَهُ, (so in the CK,) He put such a one in motion, (IAạr,) and he disquieted, disturbed, or unsettled, him; or removed him from his place. (IAạr, Ḳ.) [In one place, in the TA, اسنضّ مِنْهُ شَيْئًا is made to signify the same; but this is doubtless a mistake, arising from an omission in transcription.] You say also, نَضْنَضَ البَعِيرُ ثَفنَاته The camel moved about his ثَفِنَات [q. v.], and made them to be in contact with the ground; or this is [نَصْنَصَ,] with . (TA.)

نَضٌّ

(Ṣ, Mṣb, Ḳ) and ناضٌّ (Ṣ, A, Mgh, Mṣb, Ḳ) (tropical:) Gold and silver coin or money; or deenárs and dirhems: (Ṣ, A, Mgh, Mṣb:) such are called المَال نَاضٌّ: (A, TA:) or the dirhem and deenár: (Ḳ:) of the dial. of El-Ḥijáz: (Aṣ, Ṣ, Mgh, Mṣb:) but accord. to A ʼObeyd, (Ṣ, Mṣb,) or Aṣ, (TA,) these are called نَاضٌّ only when converted into such after having been a commodity, or commodities; (Ṣ, Mṣb, Ḳ;) because one says, مَا نَضَّ بِيَدِى مِنْهُ شَىْءٌ, (Ṣ, Mṣb,) i. e. مَا حَصَلَ: (Mṣb:) نَضٌّ also signifies what is apparent, or produced, or prepared, or ready; and so نَاضٌّ, particularly of property: (TA:) and ↓ the latter, what has continuance, or endurance, of property, (Mṣb.) A man of much property is described as being أَكْثَرُ النَّاسِ نَاضًّا (tropical:) [The most abounding of men in gold and silver coin]. (TA.)
See also نَضِيضٌ.

نَضَضٌ

Water upon sand beneath which is hard ground, from which whenever any exudes and collects, it is taken. (TA.)

بِئْرٌ نَضُوضٌ

A well of which the water flows by little and little: or oozes forth. (Ḳ, TA.)

نَضِيضٌ

Water little in quantity: (Ṣ, O, L, Ḳ.) pl. نِضَاضٌ; (Ṣ, O, L, TA; in the Ḳ, نَضَائِضُ, which is a mistake. TA.) Also, A small quantity of milk. (Ṣ. Ḳ.)
رَجُلٌ نَضِيضٌ اللَّحْمِ (assumed tropical:) A man having little flesh; (Ḳ;) as also نَضُّهُ, and نَضْنَاضُهُ. (TA.)
جَاؤوا بِأَقُصَى نَضِيضِهِمْ, and نَضِيضَتِهِمْ, They came with the most remote of their company; (O, Ḳ;) from Ibn-ʼAbbád. (TA.)

نُضَاضَةٌ

A remainder, (Ṣ, Ḳ,) or small remainder, (A,) of water, (Ṣ, A, Ḳ,) &c.: (Ṣ, Ḳ:) the last thereof: pl. نَضَائِصُ and نِضَاضٌ. (TA.) [Hence,] نُضَاضَةُ وَلَدِ الرَّجُلِ (tropical:) The last of the children of the man: (AZ, Ṣ, A, Ḳ:) applied alike to the male and female and to two and more; (Ṣ, Ḳ;) like عِجْزَةٌ and كِبْرَةٌ. (Ṣ.)
(tropical:) A small thing: (A) what comes into one's hand, of a thing: a small benefit. (TA.)

نَصِيضَةٌ

A small quantity of rain: (AA, Ṣ, Ḳ:) or a weak rain: or a weak cloud: or one flowing with water: (TA:) pl. [of pauc.] أَنِضَّةٌ and [of mult.] نَضَائِضُ. (Ṣ, Ḳ.)
A wind that brings rain. (تَنِضُّ بِالْمَآءِ,) so that it flows: or a weak wind. (A ʼObeyd, Ḳ.)
لقَدٌ تَرَكْثِ الإِبِلُ المَآءَ وَهِىَ ذَاتُ نَضِيضَةٍ, and ذَاتُ نَضَائِضَ, The camels have left the water, having thirst; (Ṣ, Ḳ.; *) not having satisfied their thirst. (Ṣ.)
The sound of the roasting of flesh-meat upon heated stones: pl. نَضَائِضُ: (Ṣ, Ḳ:) ISd, however, says, I think that نَضَائضُ is a sing., like خَشَارِمُ; but the sing. may be نَضِيضَةٌ. (TA.) [It seems to me not improbable that نَضَائِضُ may in a mistranscription, for نَضَائِضُ, pl. of the inf. n. نَضْنَضَةٌ used as a subst.]
See also نَضِيضٌ.

نَضْنَاضٌ

: see نَضِيضٌ.
حَيَّةٌ نَضْنَاضٌ, (IAạr, Ṣ, Ḳ,) and نَضْنَاضَةٌ, (Ṣ, A, Ḳ,) A serpent that remains not still in a place, (IAạr, Ḳ,) by reason of its malignity and liveliness: (IAạr:) or that, when it bites, kills immediately: (Ḳ:) or that moves about its tongue, (Ṣ, A, Ḳ,) having put it forth; (Ḳ;) as also with : [see نَصْنَاصٌ:] (TA:) or that utters a sound, or sounds. (TA.) It is said that Dhu-r-Rummeh, being asked respecting the meaning of نَضْناضٌ, did nothing more than move about his tongue in his mouth; (Ṣ:) or put forth his tongue, and move it about, (IJ, O,) in his mouth, making a sign with it to him who asked him. (O.)

نَضْنَاضَةٌ

: see فَضْفَاضَةٌ.

نَاضٌ

(tropical:) A thing, or an affair, within one's power or reach [&c.: see 1, of which it is the part. n.]. (Ḳ.)
See also نَضٌّ in six places.