نجأ نجب نجث


1. ⇒ نجب

نَجَبَ الشَّجَرَةَ, aor. ـِ {يَنْجِبُ} and ـُ {يَنْجُبُ}, inf. n. نَجْبٌ, He took off the bark of the stem, or trunk, of the tree: (Ṣ:) or نَجَبَهُ, aor. and inf. n. as above; andنجّبه↓, inf. n. تَنْجِيبٌ; andانتجبه↓; He took off its bark; barked it. (ISd, Ḳ.) See نَجَبٌ.

Root: نجب - Entry: 1. Dissociation: B

نَجُبَ, aor. ـُ {يَنْجُبُ}, inf. n. نَجَابَةٌ, He was generous, noble, or liberal, &c.: [see نَجِيبٌ]. (Mṣb, Ḳ.) He, or it, was excellent, or choice. (MA.) [Said of a horse and the like, He was generous, excellent, strong, light, or swift.]

Root: نجب - Entry: 1. Signification: B2

نَاجَبَهُ فَنَجَبَهُ: see 3.


2. ⇒ نجّب


3. ⇒ ناجب

نَاجَبَهُ فَنَجَبَهُ↓ [He vied with him, or strove to surpass him, in generosity, nobleness, or liberality; and he surpassed him therein.] (TA, art. خير.)


4. ⇒ انجب

انجب He begot a generous, noble, or liberal, child; such as is termed نَجِيبٌ. (Ṣ.) [This verb, being coupled in the Ḳ with نَجُبَ, might be imagined syn. therewith; but this, accord. to the TA, is not the case.] El-Aạshà says,

* أَنْجَبَ أَزْمَانَ وَالِدَاهُ بِهِ *
* إِذْ نَجَلَاهُ فَنِعْمَ مَا نَجَلَا *

(Ṣ) He begot a generous son in the times when his parents (rejoiced) in him, when they produced him; and excellent was that which they produced. Accord. to one reading, the second word is أَيَّامَ: and أَيَّامُ وَالِدَيْهِ is also read in place of ازمان والداه; in which case, ايَّام is fig. the agent of انجب. (TA.)

Root: نجب - Entry: 4. Signification: A2

انجبت is said of a woman, in the same sense. (TA.) See also انخب.

Root: نجب - Entry: 4. Signification: A3

انجب [as also انخب] He begot a cowardly child: (from نَجَبٌ, the “bark” of a tree: TA:) thus the verb bears two contr. significations: (Ḳ:) or the two significations are not necessarily contr.; for a courageous man may be not generous, or liberal; and a generous, or liberal, man may be not courageous. (MF.)


8. ⇒ انتجب

انتجبهُ He selected him; chose him; (Ṣ;) preferred him above others. (TA.) See also انتخب.

Root: نجب - Entry: 8. Signification: A2
Root: نجب - Entry: 8. Signification: A3

ذَهَبَ يَنْتَجِبُ He went to collect [the kind of bark called] نَجَبٌ. (TA.)

Root: نجب - Entry: 8. Signification: A4

A poet says,

* يَا أَيُّهَا الزَّاعِمُ أَنِّى أَجْتَلِبْ *
* وَأَنَّنِى غَيْرَ عِضَاهِى أَنْتَجِبْ *

meaning, O thou who assertest that I take the verses of other poets and appropriate them to myself, and, and as it were, take the bark of other trees than my own 'idáh, to tan therewith... (TA.) [See عِضَاهُ.]


نَجْبٌ

نَجْبٌ: see نَجِيبٌ.


نَجَبٌ

نَجَبٌ The bark (لِحَآء) of trees: (Ṣ, Ḳ:) or the rind of the roots thereof: or of what is hard thereof. (Ḳ.) The soft peel of branches is not thus called; nor is the rind of roots called قِشْر, but نجب: n. un. نَجَبَةٌ. (TA.)


نَجْبَةُ

نَجْبَةُ نَمْلَةٍ A bite of an ant. So in a trad., accord. to one reading: accord. to another reading, it is نَخْبَة. Both these words are given by IAth on the authority of Z. (TA.)


نُجَبَةٌ / نَجَبَةٌ

نُجَبَةٌ and نَجَبَةٌ: see نَجِيبٌ.


نَجِيبٌ

نَجِيبٌ A generous, noble, liberal, man; (Ṣ, Ḳ;) one distinguished by rank or quality, nobility or eminence, reputation or note or consideration; (Ḳ;) excellent; of great worth in his kind; one who is like his father in generosity and actions: (TA:) as alsoنَجْبٌ↓ (Ḳ) [explained as signifying “liberal, generous”] andنُجَبَةٌ↓: (Ṣ, Ḳ:) or you call a man نجيب when he is generous, noble, or liberal; but when he is unequalled among his people in generosity, &c., you sayهُوَ نَجَبَةُ↓ قَوْمِهِ, in measure like حَلَمَة: (El-'Alam Es-Sakháwee:) [but MF doubts the correctness of this measure; and seems to think that the correct word is نُجَبَة↓:] هو نُجَبَةُ↓ القَوْمِ is said of a man when he is the man, among them, who is distinguished by generosity, &c.: (Ṣ:) pl. نُجَبَآءُ and أَنْجَابٌ and نُجُبٌ. (Ḳ.)

Root: نجب - Entry: نَجِيبٌ Signification: A2

نَجِيبٌ Excellent, as an epithet applied to any animal; (IAth;) a generous, excellent, camel or horse; one of high breed; (ISd;) a strong, light, swift, camel: (TA:) you say نَاقَةٌ نَجِيبَةٌ as well as ناقة نَجِيبٌ: (Ḳ:) pl. نَجَائِبُ (Ṣ, Ḳ) and نُجُبٌ. (Ṣ.)

Root: نجب - Entry: نَجِيبٌ Signification: A3

نَجَائِبُ القُرْآنِ The most excellent, and the purest, parts of the Ḳur-án. Of such is the سُورَةُ الأَنْعَام. (TA.) In like manner, نَوَاجِبُهُ↓ The heart thereof that has [as it were] no نَجَب [or bark] upon it: or the best, or most excellent, thereof. (Ḳ.)


نَوَاجِبُ

نَوَاجِبُ: see what next precedes.


مُنْجِبٌ

مُنْجِبٌ A man who begets generous, noble, or liberal, children; such as are termed نُجَبَاءُ. (Ḳ.) In like manner, اِمْرَأَةٌ مُنْجِبَةٌ, andمِنْجَابٌ↓: (Ṣ, Ḳ:) pl. of the latter مَنَاجِيبُ. (Ṣ.)

Root: نجب - Entry: مُنْجِبٌ Signification: A2

منجاب↓ also signifies A woman who has generous, noble, or liberal, children; such as are termed نجبآء. (TA.)


مِنْجَابٌ

مِنْجَابٌ A weak man: (Ṣ, Ḳ:) pl. مَنَاجِيبُ. (TA.) See مُنْجِبٌ, and also مِنْخَابٌ.

Root: نجب - Entry: مِنْجَابٌ Signification: A2

مِنْجَابٌ An arrow that has neither feathers nor head; (AʼObeyd, Ṣ;) that is trimmed, shaped, or pared, but has neither feathers nor head. (Aṣ, AʼObeyd, Ḳ.)

Root: نجب - Entry: مِنْجَابٌ Signification: A3

مِنْجَابٌ An iron with which a fire is stirred. (Ḳ.)


مَنْجُوبٌ

مَنْجُوبٌ A vessel that is capacious within: (Ḳ:) a capacious vessel of the kind called قَدَحٌ: (Ṣ:) or wide, or capacious, in the bottom: i. q. مَنْجُوفٌ, which, accord. to ISd, is the correct word; but others say that the ب and ف may be interchangeable. (TA.)

Root: نجب - Entry: مَنْجُوبٌ Signification: A2

جِلْدٌ مَنْجُوبٌ A hide tanned with the bark of the trunk of the طَلْح. (Ṣ.)

Root: نجب - Entry: مَنْجُوبٌ Signification: A3

سِقَاءٌ منجوبٌ A skin tanned with the same: (Ṣ, Ḳ:) or with [the kind of bark called] نَجَبٌ: (Ḳ:) as also نَجَبِىٌّ (Ṣ, Ḳ) and مِنْجَبٌ: (Aboo-Mis-hal, Ḳ:) but the last is disapproved by ISd, because it is of the measure مِفْعَلٌ, which is not used in the sense of the measure مَفْعُولٌ. (TA.)


مُنْتَجَبٌ

مُنْتَجَبٌ Select; chosen; choice: (Ḳ:) an epithet applied to anything. (TA.)